Телефон доверия / Колл-центр
+998 71 233 34 24 / +998 71 233 34 28

  • UZRUEN
  • uzbekistan flag uzbekistan emblem

КАФЕДРА «ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ И МЕЖДУНАРОДНАЯ ЖУРНАЛИСТИКА»

 Ходжаева Нилуфар Бекмуратовна
Научная степень и звание: PhD
Должность: Заведующий кафедры
Часы приёма: Ежедневно (14:00-16:00)
Телефон: +99871 236-15-54
E-mail: nilufar_xodjayeva@tsuos.uz

ИСТОРИЯ КАФЕДРЫ

Специальность “Теория и практика перевода” была открыта еще в первые годы Ташкентского государственного института востоковедения (Ташкентский государственный университет востоковедения с 16 апреля 2020 года) в составе кафедры «Литературное источниковедение и текстология”. Позже эта специальность преподавалась в магистратуре профессорcко-преподавательским составом кафедры “Классическая филология”, которая была создана в 2005 году. В 2010 году при этой кафедре было открыто направление бакалавриата “Теория и практика перевода”и принято 25 студента.

В июне 2011 года по инициативе и приказу профессора А. Маннонова в институте была создана кафедра “Теория и практика перевода”. С того времени ежегодно принимались на обучение по 25 бакалавров и магистрантов. С момента открытия кафедра находилась под руководством Х.Хамидова (2011-2014, 2018-2020), доктора филологических наук, проф. Ш. Усмановой (2014-2016, 2017-2018.) доктора филологических наук, проф. З. Худайбергеновой (с июня 2016 до декабря 2016 г.). С августа 2020 года кафедрой заведует PhD Н.Ходжаева.

В настоящее время свыше 250 студентов обучаются на кафедре “Теория и практика перевода” по направлению бакалавриата и 51 магистрант по направлениям “Сравнительная лингвистика и лингвистическое переводоведение”, “Синхронный перевод”.

В 2020-2021 учебном году открыты новые направления, как 60320100 — Журналистика: международная журналистика (восточные языки) и 61010500 — Сопровождение гида и переводческая деятельность (восточные языки) в форме очного и заочного обучения и приняты на обучение всего 100 студентов.  В настоящее время по данному направлению обучаются около 130 студентов.

Если в 2011-2012 учебном году в составе кафедры осуществляли деятельность 6 преподавателей (Х.Xaмидов, Э.Очилов, A.Исломов, Ж.Устажалилов, Ж.Якубов, Н.Ходжаева), то в 2017-2018 учебном году численность профессорско-преподавательского состава достигла до 13 и на кафедре работали всего лишь 1 доктор наук, профессор; 4 кандидата наук, доценты; 3 старших преподавателя; 4 преподавателя и 1 базовый докторант.

В 2020-2021 учебном году название кафедры переименовано на «Переводоведение и международная журналистика».

В 2021-2022 учебном году профессорско-преподавательского состав кафедры состоит из 30 члена: из них 2 доктора наук (2 профессора), 4 кандидата наук (1 профессор, 3 доцента), 7 PhD (2 доцента), 12 преподавателя и преподаватели-стажеры.

Научный потенциал кафедры составляет 50%.

 

ПРОФЕССОРСКО-ПРЕПОДАВАТЕЛЬСКИЙ СОСТАВ КАФЕДРЫ «ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ И МЕЖДУНАРОДНАЯ ЖУРНАЛИСТИКА»

1 ХОДЖАЕВА НИЛУФАР БЕКМУРАТОВНА

Доктор философии по филологическим наукам (PhD)

Родилась 24 мая 1983 года в Ташкенте. Трудовую деятельность на кафедре начала в 2011 году. С 26 августа 2020 г. заведует кафедрой «Переводоведение и международная журналистика», PhD. Тема научного исследования: «Лингвокультуроведческое исследование переводов прозаических произведений с индийского языка на узбекский».

Последние публикации:

  1. Semantıcs of kinship terms as a form of address in Uzbek translatıons of Premchand // International Scientific Journal ISJ Theoretical & Applied Science Philadelphia, USA issue 08, volume 76, 2019 (Impact Factor: SJIF 5,667). pp. 107-110.
  2. O‘zbek-hind adabiy aloqalari taraqqiyotida tarjimaning o‘rni // “O‘zbek zamonaviy adabiyotini xorijiy tillarga tarjima qilish va chet mamlakatlarda targ‘ib qilishning dolzarb masalalari” mavzusidagi respublika konferens – Toshkent, 2020. – B. – 96-102.
  3. भारतीय साहित्य उज्बेकी भाषा में– अनुवाद की इतिहास // ‘नई शिक्षा का भाषिक संदर्भ और हिन्दी का वैश्विक परिदृश्य’ विषयक ई वैश्विक संगोष्ठी. 2, 3 एवम् 4 सितम्बर
  4. हिंदी से उज़बेकी में अनुवाद की समस्याएं // Urdu-Hindiy tilini O‘zbekistonda o‘qitilishi dunyo urdu tili assotsiasiasining xalqaro konferensiyasi to‘plami. – Toshkent, 2020. – – 42-39.
  5. Hindiy tilidan frazeologizmlar tarjimasida variantlilik // O‘zbekiston tarjimashunoslari Forumi. – Toshkent: TDShI, 2021. – 62-67.
  6. Premchand hind adabiyotining yorqin namoyondasi. Toshkent, TDShU nashriyoti, 2020 yil. 144 b.
  7. Badiiy asarlarda hindcha metaforalar o‘zbekcha tarjimasining lisoniy xususiyatlari. Sharq mash’ali.№3, 2020. 109-115 б.
  8. O‘zbekcha-koreyscha xalq ertaklari tarjimasida milliy xarakter va personaj nutqi ifodasining o‘xshash va farqli jihatlari. (Hammuallif: N.Taylanova). O‘zbekiston milliy axborot agentligi – o‘za ilm-fan bo‘limi (elektron jurnal). 2020 yil sentabr oyi soni. 90-101 b.
  9. “Hind sayyohi bayonoti” haqida ayrim mulohazalar. (Hammuallif: R.Sharipov). O‘zbek tili va adabiyoti. №2, 2021. 49-55 b.
  10. Issues On Translation Of Character Speech (On The Example Of Korean-Uzbek Literature). International journal of word art, Volume4 Issue3 2020. pp 52-56
  11. On Models Developed By Scientists In The Field Of Simultaneous Interpretation. The America Journal of Social Science and Education Innovations, 2(11), (2020). pp 467-471.
  12. Hindcha frazeologik birliklar tarjimasining madaniy xususiyatlari. “Madaniyatlararo muloqotda sharq tillarining ahamiyati” mavzusidagi xalqaro masofaviy-onlayn ilmiy-amaliy konferensiya 20-21 noyabr. 203-210.
  13. O‘zbekchadan hindiyga badiiy tarjimada so‘z tanlashning ayrim uslubiy muammolari. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020. Respublika miqyosidagi ilmiy-amaliy konferensiya. 76-80 b.
  14. Premchand’s “Vardaan” in Uzbekistan: translation issues of some cultural specific words. International Scientific Journal ISJ Theoretical & Applied Science Philadelphia. 2021.
  15. The Issues of stylistics on translation of Historical costuumes. (Hammuallif: Z.Tursunbayeva). Asian Journal of Multidieensional Research, Vol 10, (Issue 4), (2021). pp 467-471.
8
2 ХАМИДОВ ХАЙРУЛЛА ХУДОЁРОВИЧ

Доктор философии по филологическим наукам (PhD), доцент

Родился 1 мая 1963 года в Касбинском районе Кашкадарьинской области.

В 2011-2014 гг. заведует вновь открытой кафедрой «Теории и практики перевода» в ТДШИ (ныне ТДШУ), в 2014-2016 гг. доцент кафедры, в 2016-2018 гг. старший преподаватель кафедры, 2018-2020 гг. работал заведующим кафедрой «Переводоведение и международная журналистика». С сентября 2020 года по настоящее время работает доцентом кафедры, преподает около десяти дисциплин современной турецкой грамматики, лексикологии, преподавания турецкого языка и перевода. Тема научного исследования «Вопросы национальности, художества и языковой адекватности в турецких переводах узбекских романов».

Последние публикации:

  1. O‘tkir Hoshimov asarlari turk tilida. Toshkent: Nodirabegim nashriyoti, 144 b.
  2. O‘zbek va turk tillarida somatik frazeologizmlar. (Hammuallif: Sh.Usmanova). Toshkent: “Nodirabegim” nashriyoti, 156 b.
  3. Aziz Nesin asarlari badiiyatining tarjimada aks etishi.(Hammualliflar: Sh.Usmanova, A.Alimbekov). Toshkent: “Nodirabegim” nashriyoti, 140 b.
  4. Миллийликни қайта яратишда таржимон маҳорати. Ўзбек тили ва адабиёти. Ўзбекистон Республикаси ФА. ­–Тошкент, 2021, №2. 33-37 бетлар. (0,3 б.т.).
  5. Ўзбек тили ва адабиёти. Ўзбекистон Республикаси ФА. ­–Тошкент, 2019, №6. “Адолат манзили”нинг туркча таржимаси. 57-60 бетлар. (0,25 б.т.)
  6. Badiiy tarjimada so‘z tanlash muammosi (“Дунёнинг ишлари” романининг туркча таржимаси мисолида). Sharq mash’ali. – Тошкент, 2020, № 117-126. бетлар (0,6 б.т.).
  7. İlk Rönesans ve Farabi. Türksoy, Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı Türk Dünyası Kültür ve Sanat Dergisi, 2020-Sayı. Özel Sayı. İnsanlIğın “İkinci öğretmeni” Fârâbi. 154-157. (0,25 b.t)
  8. The Issues of Word Choice in Fiction Translation. (Hammualliflar: Ismatullayeva Nargiza, Rasulova Zulfiya, Karimova Dilbar). International Journal of Psychosocial Rehabilitation, Vol. 24, Issue 04, 2020. ISSN: 1475-7192. 6660-6668.
  9. Translations of Liao Zhai stories (Hammuallif: Shahzoda Xasanova). Academica an international multidisciplinary research journal. 10, Issue 12, December 2020. ISSN (online): 2249 – 7137. Impact Factor Sjif 2020=7.13. DOI: 10.5958/2249-7137.2020.01969.2. 1502-1506. (0,3 б.т.)
  10. Translation Of Common Words And Phrases In The Novel “Dats Gone By” Abdulla Kadiri. (Абдулла Қодирийнинг “Ўткан кунлар” романидаги барқанот сўз ва иборалар таржимасига доир).
  11. Regarding The Transferense Of Metaphors In Uzbek Novels In Turkish Translations. AJMR: Asian Journal of Multidimensional Research. DOI: 10.5958/2278-4853.2021.00221.4. ISSN: 2278-4853. Vol 10, Issue 4, April, 2021. Impact Factor: SJIF 2021 = 7,699. 200-205. http://dx.doi.org/10.5958/2278-4853.2021.00221.4
  12. “Dunyoning ishlari” asarining turkcha tarjimasida tabiat tasvirining berilishi. Tilshunoslikdagi zamonaviy yo‘nalishlar: Muammo va yechimlar. Modern Trends in Linguistics: Problem and Solutions. mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy onlayn-konferensiya materiallari, 2021- yil 28-yanvar, Andijon, 2021.53-57 (0,3 b.t)
  13. O‘zaro yaqin tillar orasida badiiy tarjimaning murakkabliklariga doir. Madaniyatlararo muloqotda sharq tillarining ahamiyati. Xalqaro onlayn ilmiy-anjuman materiallari. The Role of Oriental Languages in Intercultural Communication. International Online Scientifik Conference. “Tamaddun”, Toshkent-2021. 191-196 betlar (0,4 b.t.) “Qutadg‘u bilig”ning O‘zbekistonda va Turkiyada o‘rganilishi. (Hammuallif: Jo‘rayeva) “Jahon turkologiyasining buyuk obidasi “Qutadg‘u bilig” va uni o‘rganishning dolzarb masalalari” Xalqaro konferensiya to‘plami, Toshkent, 2020. – 288 b. 115-119 b.
  14. Yapon tilidagi rangni ifodalovchi frazeologik birliklarning o‘zbekcha tarjimada berilishi (Hammuallif: D.Abdurahimova). “Yaponshunoslar Xalqaro forumi” Ilmiy to‘plam国際日本学研究フォーラム 論文集114-119 b.
  15. Yapon va o‘zbek tilidagi maqollarning obrazli asoslari. (Hammuallif: .Abdurahimova). “Turfa madaniyatlar, millat, til­lar­ni qiyosiy-tipologik tadqiqot­lar orqali anglash” Xalqaro ilmiy konferensiya 12. Ilmiy to‘plam. 文明のクロスロード 多元性のパラダイムを求めて 「中央アジアと日本における文化的・社会的多元性と共生」論文集66-73 b.
  16. Badiiy tarjimada taqlid so‘zlarning berilishi. (“Dunyoning ishlari” asarining turkcha tarjimasi misolida). “Xorijiy filologiya, adabiyotshunoslik va tarjimashunoslik masalalari” mavzusidagi Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari (1-qism), JDPI, 2021 yil 23 fevral, Jizzax. -2021. 207-211 b.
  17. “Dunyoning ishlari” romani tarjimasida o‘zbek milliy xarakterining berilishi masalasi. Xorijiy filologiya va lingvodi­dak­tikaning dolzarb masalalari (Respublika ilmiy-amaliy anjumani materiallari, 05-06 may 2020). Aktualnie voprosi zarubejnoy filologii i lingvodidaktiki (Materiali respublikanskoy nauchno-prakticheskoy konferensii, 05-06 maya 2020). Actual Issues of Foreign Philology and Linguadidactics (Materials of the Republican scientific-practical conference, Qarshi, 05-06 May 2020). – R.220. 23-26 b.
  18. Turkcha so‘roq gap shaklidagi frazeologik birliklarning tarjimada berilishi. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020 (Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari to‘plami). –T.: TDShU, 2020. 70-74 b.
  19. Ogahiy ijodining Turkiyada o‘rganilishiga doir. “Ogahiy hayoti va ijodi – yoshlar tarbiyasi uchun namuna” Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi to‘plami, Toshkent, TDShU, 2020. 23-26 b
  20. Qodiriy asarlaridagi murojaat so‘zlarning milliy o‘zgachaliklari va ularning tarjimada aks etishi xususida. Xorijiy adabiyotshunoslik va tarjimashunoslikning dolzarb masalalari (Ilmiy maqolalar to‘plami). –Samarqand, SamDChTI, 2020. 252 bet. 129-135 b.

Translation of idioms from Japanese and Turkish to uzbek language (X.Hamidov, Diyora Abdurahimova). International journal of multicultural and multireligious understanding Vol 8, Issue 4, April 2021, ISSN 2364-5369. 397-406, 10 bet

1
3 ШАРИПОВ РУСТАМ ХУСНИДДИНОВИЧ

Кандидат филолологических наук, доцент

Родился 10 февраля 1961 года в Ташкенте.

С 2 сентября 2020 г. — доцент кафедры «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Выражение борьбы за обновление, реформу и независимость в литературе джадидов».

Последние публикации:

  1. Ona tili – millat ma’naviyatining ko‘zgusi. “Davr pedagogining muammolarni bartaraf etish faolligini va kasbiy mahoratini oshirish borasidagi innovasion g‘oyalar” mavzusidagi ilmiy-amaliy, ma’naviy-ma’rifiy Xalqaro onlayn konferensiya materiallari. – T., 2020. (01.10.2020 yildagi 130-son sertifikat) 6-7 betlar.
  2. Yuridik terminlarning o‘zbekcha-ruscha izohli lug‘ati. Толковый словарь узбекско-русских юридических терминов (X.Hamidov bilan hammualiflikda). − T., 2020. – 22,75 b.t.
  3. Milliy qonunchilikdagi asosiy huquqiy tushunchalarning izohli lug’ati. O’quv lug’ati. T., TDSHU, 2021. 10 b.t.
  4. Bu dunyoga sig‘magan dunyo… . Respublika Ma’naviyat va ma’rifat markazi, O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi hamda Moskva davlat Lingvistika universiteti hamkorligida “A’zam O‘ktam ijodi badiiyati” mavzusida o‘tkazilgan Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – T., 2020 yil. (26.10.2020 yildagi sertifikat). 305-312 betlar
  5. Abdurauf Fitratning “Oila” asari haqida ayrim mulohazalar. “Sharq mash’ali”. 2020 yil, 2-son. 19-27 betlar
  6. 6. Ibrat maktabi. “O‘zbekiston tarjmonlari Forumi — 2020” Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasida ma’ruza bilan ishtirok etildi va anjuman materiallari. –T., 2020. (2020 yil 11 dekabrdagi sertifikat) 26-31 b.
  7. 7. Jadid adiblari oilaviy qadriyatlar haqida. “Til va adabiyot ta’limi”. — 2021 yil 3-son. 20-22-betlar.
  8. 8. “Hind sayyohi bayonoti” haqida ayrim mulohazalar. (N.Xodjayeva bilan hammualliflikda) “O‘zbek tili va adabiyoti”. 2021 yil, 2-son. 49 — 55 betlar
  9. 9. The ideological basis of the Jadidist movement (Co-authored with Shahzoda Hasanova). DOI NUMBER: 5958/2278-4853.2021.00041.0. Asian Journal of Multidimensional Research. Impact Factor: SJIF 2021 = 7.699. Vol 10, Issie 1, January, 2021. 265-270. Page.
  10. The publicist skills of Behbudiy (Co-authored with Diyora Abdurahimova). Academicia: An International Multidisciplinary Research Journal (Double Blind Refereed&Peer Reviewed Journal) Vol 11, Issue 2, Fevruary 2021. DOI: 10.5958/2249-7137.2021.00525.5 Impact faktor 7.4. 1445-1450. Page.
  11. “Hind sayyohi bayonoti” haqida ayrim mulohazalar (N.Xodjaeva bilan hammualliflikda). “O’zbek tili va adabiyoti”. 2021-yil 2-son. 49-55 betlar.
  12. “Badiiy tarjima” (“Tarjima nazariyasi va amaliyoti” yo‘nalishi bo‘yicha 3-kurs talabalari uchun) o‘quv qo‘llanma. — T., TDSHU, 2021. 12 b.t.
  13. Turkiston sahifasi (turk subayining Turkiston xotiralari. 1914-1923 yillar). Turk tilidan tarjima. T., TDShU, 2021 yil. 2 b.t.
  14. Alisher Navoiy ijodida ona tili takomili “Navoiy zamon va xalqlarni birlashtirgan buyuk daho” mavzusida o‘tkazilgan Xalqaro ilmiy-amaliy forum materiallari. Qozog‘iston Respublikasi, 2021 yil. 82-86 betlar.
  15. Jadid adabiyotida ijtimoiy-siyosiy voqelikning aks etishi. T., TDShU, 2021 yil. 3 b.t.
  16. Jadidlar ta’lim sohasidagi islohotlar haqida. “Zamonaviy ta’lim tizimini rivojlantirish va unga qaratilgan kreativ g‘oyalar, takliflar va yechimlar” mavzusida o‘tkazilgan Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasida ishtirok etildi va anjuman materiallari. – T., 2021. 171-174 b.
  17. Tarjimon mahoratiga doir ayrim mulohazalar. “Xorijiy filologiya, adabiyotshunoslik va tarjimashunoslik masalalari — 2021” mavzusida o‘tkazilgan Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari. – Jizzax, 2021. (2021 yil 23 fevraldagi sertifikat). 49-52 b.
  18. Abdulla Oripovning tarjimonlik mahoratiga doir ayrim mulohazalar. “Abdulla Oripov ijodiy merosining o‘rganilish masalalari” mavzusida o‘tkazilgan Respublika ilmiy-amaliy konferensiya materiallari, Andijon, AndDU, 2021. 185-192 betlar.
  19. 19. Navoiy dahosi va hozirgi o’zbek she’riyati. O’zR. Vazirlar Mahkamasi huzuridagi Prezident, ijod va ixtisoslashtirilgan maktablarni rivojlantirish Agentligi to’plami. – T., 2021. 59-65 betlar.
  20. 20. Özbek halkinin ateş yürekli şairi. Abdulla Aripov. Seçme ş TDSHU, 2021. 6-10 ss.
  21. 21. Özbek Edebiyatı’nın ünlü ismi Ötkir Haşimov (X.Hamidov bilan hammualiflikda).. Ötkir Haşimov. Seçme Hikâyeler Taşkent, TDŞU,
  22. Jadidchilik harakatining g’oyaviy asoslari. DOI NUMBER: 10.5958/22497137.2021.00525.5/ ACADEMIA. An International Multidisciplinary Research Journal. Impact Factor: SJIF 2021 = 7.492. Vol 11, Issie 2, February, 2021. Page №1445-1450.
  23. Jadidchilik adabiyoti tadqiqiga bir nazar. XX asr: fan va ta’lim masalalari. №3, 2021.
  24. Fitratning “Munozara” asarida ta’lim va tarbiya masalalari. “O’zbek tili va adabiyoti” jurnali. — 2021 yil 6-son. – 56-60-betlar.
  25. Yashar Kamolning “Sevgi afsonasi” romanidagi mifologik unsurlarning o’zbekcha tarjimada berilishi. “Sharq xalqlari folklori – milliy qadriyatlar in’ikosi” Xalqaro ilmiy–amaliy konferentsiyasi materialari. T., TDShU, 2021. 251-258 betlar.
  26. Jadidlarning siyosiy-huquqiy qarashlariga doir ayrim mulohazalar. “O’zbek filologiyasida matnshunoslik va manbashunoslik muammolari” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy anjuman materiallari to’plami. Namangan, NamDU, 2021. 39-47 betlar.
  27. Badiiy tafakkur sir-sinoatlari. “Alisher Navoiy dunyo sharqshunoslari nigohida” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy anjuman materiallari to’plami. Toshkent, TDShU, 2021. 450-453 betlar.
  28. Yashar Kamolning “Sevgi afsonasi” romanidagi mifologik unsurlarning o’zbekcha tarjimada berilishi. “O’zbekiston tarjimonlari va tarjimashunoslari Forumi — 2021” Respublika ilmiy –amaliy konferentsiyasi materialari. T., TDShU, 2021. 42-49 betlar.
  29. Специфика методики подготовки синхрон¬ных переводчиков. “Шарқ машъали” журн., 2021 йил, 4-сон.
  30. Ritmik sinonimiya hodisasini qiyosiy- tipologik jihatdan o’rganilganligi va sinonim so’zlarni sinxron hamda ketma-ket tarjima jarayonida qo’llash usullari. “Sharq mash’ali” jurn., 2021 yil, 4-son.

31. Sinxron va ketma-ket tarjimada siyosiy-diplomatik terminlarning berilishi. “Sharq mash’ali” jurn., 2021 yil, 4-son.

2
4 САЛИЕВА МУХАББАТ КУШАНОВНА

Кандидат филолологических наук, и.о. доцента

Родилась 29 августа 1962 года в Амударьинском районе Республики Каракалпакстан.

Со 2 сентября 2020 года работает и.о. доцентом на кафедре «Переводоведение и международная журналистика».

Тема научного исследования: «Роль информационно-правовой коммуникации в управлении государством и обществом».

Последние публикации:

  1. First forms of public relations and legal communication in amir temurs state. Journalism & mass communications universiny of uzbekistan. 2019 International Uzbek-Korean Media Conference/Rediscovery of asian values. February 15, 2019. 67-70.
  2. Davlat boshqaruvi tizimini rivojlantirish tamoyillari. Ijtimoiy fikr inson huquqlari Jurnali. №1 (86) 2019 yil. 21-25, betlar.
  3. Demokratik islohotlar va fuqarolik jamiyatini rivojlantirish tizimida huquqiy kommunikatsiyaning ahamiyati. Demokratlashtirish va inson huquqlari. Jurnali. №3-son 2019 yil. 21-24 betlar.
  4. Davlat va jamiyat boshqaruvining O‘zbekiston tajribasi. Ochiq jamiyat yuritish konsepsiyasi. Ijtimoiy fikr inson huquqlari Jurnali. №3 (87). 2019 yil. 19-24, betlar.
  5. The importance of mass communication in the development of socio-economic, organizational and legal networks. Demokratlashtirish va inson huquqlari. Jurnali. №4-son 2019 yil. 63-66 betlar.
  6. Zamonaviy jamiyatda Inson huquqlari kafolatlari va ommaviy kommunikatsiya. Demokratlashtirish va inson huquqlari. Jurnali № 1-son. 2020 yil. 21-25 betlar.
  7. Yuridik xizmat tizimini takomillashtirish konsepsiyasi. Ijtimoiy fikr inson huquqlari. Jurnali №1 – son. 2020 yil.106-110 betlar.
  8. Legal communication in central asian states in medievalages . Казахистан. НурСултан. Международном научно- практическом журнале «Global science  and innovations 2020. central asia» -с. 58-67.
  9. Governance and public administrationschools and their communicative aspects. Научный Журнал. №4(49),2020. —Москва 39-45 бетлар
  10. Legal problems of innovative ideas in Uzbekistan in the context of globalization. ACADEMY” журнали.–Москва 5(56), 2020. 12-16 бб.
  11. Ijtimoiy-huquqiy tarmoqlarning rivojlanishida O.K ning o‘rni. O‘zA Ilm-fan bo‘limi elektron jurnali 2020 yil 7-may sonida 144-153 betlar
  12. Principles of information and legal communication and schools of public administration. European Journal of Humanities and Social Sciences № 4. 2020. p.10-18.Vienna AUSTRIA
  13. Davlat tashqi siyosatida ommaviy kommunikatsiyaning roli va ahamiyati. IJC Konsensus xalqaro Jurnali. ISSN: 2181-0788 DOI: 10.26739/2181-0788. www.tadqiqot.uz №3. 2020. 97-105 bb.
  14. Internet tizimida ommaviy kommunikatsiya rivojlanishi tamoyillari Internet tizimida ommaviy kommunikatsiya rivojlanishi tamoyillari. ―Vazirlik tizimidagi oliy ta‘lim va ilmiy-tadqiqot muassasalarida 2020-yilda otkaziladigan ilmiy va ilmiy-texnikaviy anjumanlar rejasini tasdiqlash togrisidagi 116-sonli buyrugida belgilangan tadbirlarni amalga oshirish maqsadida 2020-yil 11- dekabr kuni Toshkent davlat sharqshunoslik universitetida ― O‘zbekiston tarjimashunoslari Forumi – 2020, -Б.305-313.
  15. Zamonaviy arab mamlakatlari jurnalistikasining o‘ziga xos xususiyatlari Zamonaviy arab mamlakatlari jurnalistikasining o‘ziga xos xususiyatlari. ―Vazirlik tizimidagi oliy ta‘lim va ilmiy-tadqiqot muassasalarida 2020-yilda otkaziladigan ilmiy va ilmiy-texnikaviy anjumanlar rejasini tasdiqlash togrisidagi 116-sonli buyrugida belgilangan tadbirlarni amalga oshirish maqsadida 2020-yil 11-dekabr kuni Toshkent davlat sharqshunoslik universitetida―O‘zbekiston tarjimashunoslari Forumi – 2020, -Б.305-313.
  16. The role of legal information communications in state and public management. Индия. Academicia international Multisciplinary Research Journal (Double Blind Refereed & Peer Reviewed Journal) ISSN 2249-7137 VOL 10 Issue South Asian Academic Research Journals. 11 November 2020. 2335-2338.
  17. The importance of legal communication in government and public governance . Индия. AJMR: Asian Journal of Multimensional Research. DOI: 10.5958/2278-4853. 2020.00304.3. Impact ISSN: 2278-4853/ FactorSJIF 2020=6.882. p 2335-2338.
  18. Public Communication in The System Of State And Public Governance As A Social Criteria The American jornal of social science and education innovations. Volume 03 Issue 01. 2021. ISSN 2689-100X impact Factor Crossref doi.10. 37547/TAJSSEI 423-429.
  19. Роль массовой коммуникации во внешней политике государства. “Вестник науки и образования”. Статья принята к публикации в Журнал № 5 (108), 2021год. Территория распространения: Российская Федерация, г. Иванова зарубежные страны. САЙТ ЖУРНАЛА: http://scientificjournal.ru.
3
5 МАХМУДОВ НИЗОМИДДИН МАМАДАЛИЕВИЧ

Доктор филологических наук, профессор

Родился 9 января 1951 года в Попском районе Наманганской области.

Доктор филологических наук, профессор Н.Махмудов является известным ученым в области грамматики, стилистики, культуры речи, лингвопоэтики, лексикологии, терминологии и лексикографии узбекского языка.

Им опубликовано более 400 научных, методических и научно-популярных работ, в том числе 6 монографий, 13 учебников для общеобразовательных школ, лицеев и колледжей, высших учебных заведений, 10 учебных пособий, 10 словарей, 9 научно-популярных книг. За рубежом (США, Турция, Азербайджан, Корея, Туркменистан) издано 2 книги и 28 статей.

3 июля 2017 г. – директор Института узбекского языка, литературы и фольклора Академии наук Республики Узбекистан.

С 2017 года профессор кафедры «Переводоведение и международная журналистика».

5
6 ОЧИЛОВ ЭРГАШ ЗАКИРОВИЧ

кандидат филологических наук, доцент

Родился 15 ноября 1965 года в Бухарской области.

С 3 июля 2017 года старший научный сотрудник Института узбекского языка, литературы и фольклора Академии наук Республики Узбекистан.

С 2017 года – доцент кафедры “Переводоведение и международная журналистика”.

Последние публикации:

  1. «Mahbub ul-qulub»ning tojikcha tarjimasi \\ Filologiya fanlarining dolzarb masalalari (Filologiya fanlari doktori, professor Abdusalom Abduqodirovning 70 yilligiga bag‘ishlangan maqolalar to‘plami. – o‘jand: «Nuri ma’rifat», 2019, 99– 103-betlar.
  2. Mirzo Tursunzoda va G‘afur G‘ulom \\ Filologiya fanlarining dolzarb masalalari (Filologiya fanlari doktori, professor Abdusalom Abduqodirovning 70 yilligiga bag‘ishlangan maqolalar to‘plami. – Xo‘jand: «Nuri ma’rifat», 2019, 104–107-betlar.
  3. Adib Sobir Termiziyning adabiy merosi \\ Mas’alahoi mubrami muosiri fanhoi gumanitari (Majmo‘ai maqolaho baxshida ba 80-solagii doktori ilmhoi filologi, professor Abduvali Berdialiev). – Xo‘jand: nashriyoti “Nuri ma’rifat”, 2019, 3–4 may. – S. 250–253.
  4. Jomiy asarlarining o‘zbekcha tarjimalari \\ “Sotsialno-ekonomicheskoe i kulturnoe sotrudnichestvo Tadjikistana i Uzbekistana: istoriya i sovremennost” mavzuidagi xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Xo‘jand, 2019, 21–22 iyun. – S. 506–512.
  5. Tarjumai osori Ro‘daki ba zaboni o‘zbeki \\ Samanidi – unikalniy istoricheskiy fenomen v mirovoy sivilizatsiya. – Dushanbe, 2019, 22–23 oktabr. – S. 818–826.
  6. Nasimi i uzbekskaya literatur \\ “Ey Nesimi, cahani tutdi sozun…” mavzuidagi II Beynelxalq Elmi Konfransinin materiallari. – Baki, 2019, 8–11dekabr. – S. 278–283.
  7. Abdulla Oripov va Alisher Navoiy \\ “Alisher Navoiy ijodiy merosining umumbashariyat ma’naviy-ma’rifiy taraqqiyotidagi o‘rni” mavzuidagi 3-an’anaviy xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Navoiy shahri, 2019 yil 5 fevral. – Toshkent: “O‘zbekiston”, 2019, 581–585-betlar.
  8. Ergaş AÇILOV. Bir Nevâî Araştırmacısı Olarak İbrahim Hakkul // Ilim ve marifet nurlari. P Dr. Ibrahim Hakkul’a armağan kitabi (Makaleler).  –  Turkiye: Karabük, 2020. 37–42 s.
  9. Ergaş AÇILOV. İlmin Zahmeti ve Âlimin Kısmeti // Ilim ve marifet nurlari. P Dr. Ibrahim Hakkul’a armağan kitabi (Makaleler). – Turkiye: Karabük, 2020. 51–64 s.
  10. Ergaş AÇILOV. Ali Şir Nevâî’nin Farsça Eserleri ve Çeviri Problemleri // Ilim ve marifet nurlari. P Dr. Ibrahim Hakkul’a armağan kitabi (Makaleler . – Turkiye: Karabük, 2020. 183–190 s.
  11. Muhabbat gulshanining sohibnavosi \\ Filologiya va madaniyat masalalari (Ilmiy-uslubiy maqolalar to‘plami). № 2. – Karabuk (Turkiya), 2020, 495–501-betlar.
  12. Muqimiy shohbaytlari \\ Adabiyotshunoslikning dolzarb masalalari (Xalqaro konferensiya materiallari). – Toshkent: “Tafakkur”, 2020, 15–16 sentabr, 133–141-betlar.
  13. Ogahiy so‘z ta’rifida \\ “Ӯzbek-tojik filologiyasining dolzarb masalalari” mavzusida xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya. Akademik Bobojon G‘afurov nomidagi Xo‘jand davlat universiteti. – Xo‘jand, 2020 yil 27 noyabr, 546–550-betlar.
  14. Ogahiyning Navoiy g‘azallariga muxammaslari \\ Shoira Ahmedovaning 60 yilligiga bag‘ishlangan “Filologiyaning dolzarb masalalari” mavzuidagi xalqaro ilmiy anjuman materiallari. – Toshkent: “Turon-iqbol”, 2020, 27–31-betlar. (24–26 dekabr)
  15. Nizomiy “Xamsa”sining o‘zbekcha tarjimalari \\ Nizomiy Ganjaviy va Alisher Navoiy: an’ana va novatorlik” mavzuidagi xalqaro konferensiya materiallari (2021 yil 8 fevral). – Boku: Ozarbayjon Milliy Ilmlar akademiyasi Nizomiy Ganjaviy nomidagi Adabiyot instituti, 132–140-betlar.
  16. Munis ijodida Navoiy an’analari \\ “Alisher Navoiy dunyo sharqshunoslari nigohida” mavzuidagi xalqaro ilmiy konferensiya to‘plami (5–6 fevral). – Toshkent: Sharqshunoslik universiteti, 2021, 279–282-betlar.
  17. Abdulla Oripov va Maxtumquli \\ “O‘zbek filologiyasida matnshunoslik va manbashunoslik muammolari” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy anjuman. – Namangan, 2021 yil 21 may. 159–167-betlar.
  18. Ogahiy ijodida xalqona ohanglar \\ “Sharq xalqlari folklori – milliy qadriyatlar in’ikosi” mavzuidagi xalqaro ilmiy konferensiya materiallari (2021 yil 16 oktabr). – Toshkent: Sharqshunoslik universiteti, 2021, 363–370-betlar.
  19. Ibrohim Haqqul – navoiyshunos \\ “O‘zbek tili va adabiyoti”, 2019 yil, 1-son, 48–53-betlar.
  20. Xalq ichidagi odam (So‘z boshi) \\ Maqsudov R. Xalq ichidagi odam. – Toshkent: «Navro‘z», 2018, 3–5-betlar.
  21. Hakim Sanoiyning hayoti va ijodi \\ O‘zbek sharqshunosligi: buguni va ertasi (Ilmiy to‘plam). № 10. – Toshkent: Sharqshunoslik instituti, 2019, 106–116-betlar.
  22. Ilmga baxshida umr \\ Mohiyatga muhabbat. – Toshkent: «Tafakkur», 2019, 130–154betlar.
  23. Avaz ijodida Navoiy an’analari \\ O‘zbek tili va adabiyoti» 2019, 4-son, 9–14-betlar.
  24. Ogahiy forsiy she’rlarining o‘zbekcha tarjimalari \\ “O‘zbek tili va adabiyoti» jurnali, 2019, 5-son, 18–23-betlar.
  25. «Mahbub ul-qulub»ning tojikcha tarjimasi \\ “O‘zbek tili va adabiyoti» jurnali, 2019, 5-son, 130–133-betlar.
  26. Nasimiy va o‘zbek adabiyoti \\ «O‘zbekiston adabiyoti va san’ati», 2019 yil 15 noyabr.
  27. Furqat ijodida Navoiy an’analari \\ “O‘zbek tili va adabiyoti» jurnali, 2019, 6-son, 13–17-betlar.
  28. Hamza ijodida Navoiy an’analari \\ Hamza va XX asr o‘zbek adabiyoti (Maqolalar to‘plami). – Farg‘ona: «Farg‘ona», 2019, 146–153-betlar.
  29. Ozar xalqining zabardast shoiri \\ “Yoshlar ovozi”, 2019 yil 11 dekabr.
  30. “Shoiri donoyi davron” \\ Yoshlar ovozi”, 2019 yil 21 dekabr.
  31. Nasimiy diyorida \\ “Yoshlar ovozi”, 2019 yil 25 dekabr.
  32. Qutb Xorazmiyning tarjimonlik mahorati \\ O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi  –  2019 (Ilmiy maqolalar to‘plami).  –  Toshkent: Sharqshunoslik instituti, 2019, 11 dekabr,  25–36-betlar.
  33. Nasimiy asarlarining o‘zbekcha tarjimalari \\ O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2019 (Ilmiy maqolalar to‘plami).  –  Toshkent: Sharqshunoslik instituti, 2019, 11 dekabr,  78–85-betlar.
  34. Shayboniy ijodida Navoiy an’analari // “O‘zbek tili va adabiyoti”, 2020, 1-son, 39–43-betlar.
  35. Muqimiy ijodida Navoiy an’analari // “O‘zbek tili va adabiyoti”, 2020, 4-son, 39–43-betlar.
  36. Ogahiyning Navoiy g‘azallariga tatabbulari \\  Badiiy adabiyotda nutq va uslub masalalari. – Farg‘ona, 2020, 25 oktabr,  104–108-betlar.
  37. Aziz Qayumov hangomalari \\ “O‘Zbek adabiyotshunosligining dolzarb masalalari: muammo va yechimlar”. – Qo‘qon davlat pedagogika instituti, 2020, 6 noyabr, 32–37-betlar.
  38. Sayfi Saroyining tarjimonlik mahorati \\ O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi –  2020 (Ilmiy maqolalar to‘plami). – Toshkent: Sharqshunoslik universiteti, 2020, 11 dekabr, 55–65-betlar.
  39. Bedil va adabiyoti o‘zbek // “Ovozi tojik” gazetasi, 2020 yil, 1 aprel.
  40. Tarjumai ruboihoi Ibn Sino \\ “Ovozi tojik”, 2020 yil, 4 iyul.
  41. O‘zbek xalqining mo‘tabar shoiri \\ “Zukko zamondosh” (Qo‘qonDPI nashri), 2020 yil, 25 iyun – 10 iyul sonlari.
  42. Xalqchil satrlar xalq qalbida qoladi (Muqimiy ijodi haqida) // “Yangi O‘zbekiston” gazetasi, 2020 yil 20 iyun.
  43. Hayotiy hikmatlar \\ “Bolalar adabiyoti” jurnali, 2020 yil, 2-son, 3–5-betlar.
  44. Alisher Navoiy va adabiyoti tojik \\ “Ovozi tojik”, 2020, 14 noyabr.
  45. Qiziltepashunos olim (So‘zboshi) \\ Rahim Maqsudov. Qiziltepa ziyoratgohlari. – Toshkent: “Zilol buloq” nashriyoti, 2020, 3–9-betlar.
  46. Ogahiy hikmatlarining mavzu ko‘lami \\ “Ogahiy hayoti va ijodi – yoshlar tarbiyasi uchun namuna” mazuidagi respublika ilmiy-amaliy anjumani. –  Toshkent: Sharqshunoslik universiteti, 2020 yil 17 noyabr.  Konferensiya to‘plami, 8–11-betlar.
  47. Rojiy ijodida Navoiy an’analari \\ “O‘zbek tili va adabiyoti” jurnali, 2021 yil, 1-son, 32–36-betlar.
  48. Hayotiy hikmatlar \\ “O‘zbekiston adabiyoti va san’ati”, 2021 yil 12 fevral.
  49. Donishmandlar sarvari \\ “Bobur va dunyo”, 2001 yil. 1-son, 42–47-betlar.
  50. Odamlarning naqshi \\ E’tiqod va soflik ovozi (Akademik To‘ra Mirzaevning 85 yilligiga bag‘ishlangan maqolalar to‘plami). – Toshkent: “Tafakkur tomchilari”, 2021, 151–166-betlar.
  51. Oltmish yoshli yigit (So‘zboshi) \\Baxtiyor Fayzulloyev. Adabiy ta’limning muhim masalalari. 1-kitob (Maqolalar to‘plami). – Toshkent: “Tamaddun”, 2021, 3–14-betlar.
  52. “Maoniy bog‘ini dono qilur sayr” (So‘zboshi) \\ Hikmatlar. – Toshkent: Sharqshunoslik universiteti, 2021, 5–26-betla
  53. Abdulla Oripov ijodida navoiyona ohanglar \\ “O‘zbek tili va adabiyoti” jurnali, 2021 yil, 3-son, 32–36-betlar.
  54. Baxtiyor Fayzulloyev (hammualliflikda) \\ “O‘zbek tili va adabiyoti” jurnali, 2021 yil, 3-son, 32–36-betlar.
  55. Muqimiy ijodida folklor an’analari \\ “O‘zbek folklorining o‘zbek va ingliz tillaridagi veb sayti va multimedia mahsulotini yaratish” mavzusidagi Respublika ilmiy-amaliy anjumani. –  NamDU, 2021 yil 27 mart, 41–45-betlar.
  56. Erkin Vohidov ijodida Ogahiy an’analari \\ “O‘zbek adabiyotshunosligining dolzarb masalalari” mavzuidagi Respublika I an’anaviy ilmiy-amaliy anjumani materiallari (Urganch DU, 2021 yil 24 may). – “Xorazm yoshlari” nashriyot-matbaa uyi, Urganch, 2021, 5–11-betlar.
  57. Hikmatlar (To‘plab nashrga tayyorlovchi, so‘zboshi muallifi va izohlarni tuzuvchi E.Ochilov). – Toshkent: Sharqshunoslik universiteti, 2021. – 224 b.
  58. Xalq uchun (Tarjimon, so‘zboshi va izohlar muallifi E.Ochilov). – Toshkent: “Ijod-print”, 2021. – 172 b.
  59. Intizor (Qo‘shiqlar). Tuzuvchi va so‘zboshi muallifi E.Ochilov). – Toshkent: “Iqtisodiyot”, 2021. – 144 b.
6
7 УСМАНОВА ШОИРА РУСТАМОВНА

Доктор филологических наук, профессор

Родилась 1 сентября 1967 года в г. Коканде Ферганской области.

С 2014 года профессор кафедры “Переводоведение и международная журналистика” Ташкентского государственного университета востоковедения.

Ш.Усманова награждена памятной медалью «25 лет независимости Узбекистана», учрежденной Указом Первого Президента Республики Узбекистан И.А.Каримова от 1 июля 2016 года, а также памятной медалью «25 лет Конституции Узбекистана», учрежденная Указом Президента Республики Узбекистан Ш.М.Мирзиёева от 10 октября 2017 года.

Ш.Усманова является автором 3 монографий, 3 учебников, 4 учебных пособий. Опубликовала около 150 научных статей по алтаистике, сравнительному языкознанию, переводоведению и лингвокультурологии в авторитетных научных журналах республики и ряда зарубежных стран.

7
8 АХМЕДОВ МУХАММАД АЛИ

Кандидат филологических наук, профессор

Родился 1 марта 1942 года в Андижанской области. С сентября 2020 года работает профессором кафедры “Переводоведение и международная журналистика”.

Он опубликовал более 40 книг. Среди них есть такие поэтические книги, как «Фазодаги ҳислар (1967), «Шафақ» (1968), «Оталар юрти» (1970), «Ок нур» (1977), «Илхом париси» (1980), «Севсам, севилсам» (1983), «Вечный мир» (поэтический роман 1984), «Саз» (на русском языке, 1984), «Сен бир гулсан» (1989), «Она дуоси» (1994), «Сайланма» (1997), «Мен ўзим, ўзим» (2011).

В творчестве писателя представлены былины «Машраб» (1966), «Гумбаздаги нур» (1967), «Бешгул» (1969), «Ошиқлар эртаги» (1975), поэтический роман «Боқий дунё» (1979) имеет сове значительное место. Роман-дилогия «Сарбадорлар» (1989), эпос «Улуғ салнат» — «Жахонгир Мирзо» (2003), «Умаршайх Мирзо» (2006), «Мироншох Мирзо» (2010), «Шохрух Мирзо» (2013), «Адабий соғинчлар» (2005), «Улуғбек Мирзонинг сўнгги куни» (2001), «Ҳиндистон афсонаси» (2006), «Навои и Бойқаро» (2015) являются самыми значительными произведениями его творчества. Опубликованы также такие книги, как «Ниначи ҳақида эртак» (1976) и «Уч олтин ғишт» (2015).

Им опубликованы такие эссе, как «Ўз-ўзингни англаб ет» (1988), «Ҳақиқатдан чекинма тарих» (1990), «Қафасдаги булбуллар» (1996), «Амир Темур чамани» (2003), «Амир Темур и Йилдирим Боязид» (2007), «Тарих сабоқларидан хулосалар чиқариб яшайлик» (2014). Его научно-популярные книги, такие как «Ошиқ бўлмай, Ҳақ дийдорин кўрса бўлмас» (1992), «Мен кўрган Америка» (2000) и «Оқ лайлак» (2015), пользуются популярностью у читателей.

Его произведения переведены более чем на 25 языков. Роман-хроника «Адабий соғинчлар» был издан на английском языке (2006), романы «Жахонгир Мирзо» и «Умаршайх Мирзо» — на русском языке (2015-2016), роман «Жахонгир Мирзо» — на турецком языке (Стамбул, 2008).

9
9 МУБОРАКОВА ДИЛШОДА АБДУРАХМОНОВНА

Доктор философии по филологическим наукам (PhD)

Родилась 16 сентября 1980 года в Ш. Рашидовском районе Сырдарьинской области. Со 2 сентября 2019 года работает на кафедра в должности старшего преподавателя.

Тема научного исследования «Лингвопоэтика метафор в художественном переводе».

Последние публикации:

  1. Sinxron va ketma ket tarjima (o‘quv qo‘llanma). Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti. –Toshkent, 2020. – 120
  2. Jahon iqtisodiyoti va diplomatiya universitetida “Tashqi siyosiy va tashqi iqtisodiy aloqalar uchun kadrlar tayyorlashda til ta’limi va tarjima masalalari”.
  3. Gazi Üniversitesi/ Türkiye. XII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu 21-23 Ekim 2020 — Ankara
  4. Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti

“Madaniyatlararo muloqotda sharq tillarining ahamiyati” mavzusida xalqaro ilmiy-amaliy anjuman.

  1. Sinxron Tarjima Muammolari. Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020
  2. Çocuk ve Gençlik Edebiyatı Yazarları Birliği’nin Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü UNESCO Türkiye Milli Komisyonu, Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Folklor Enstitüsü, Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Nizami Gencevî Edebiyat Enstitüsü ve Folklor Akademi Dergisi. VII. Uluslararasi çocuk ve gençlik edebiyati sempozyumu 23-24 ekim 2020 kars / Türkiye.
  3. TIKA and Anadolu Agancy. Basic Level Online New Generation Journalism Training Program”
  4. Sakarya University, İstanbul Medeniyet University and Kazan Federal University. VI. International congress of teaching turkish as a foreign language.
  5. Tarjimada Til va Madaniya. “Xorijiy filologiya, adabiyotshunoslik va tarjimashunoslik masalalari” mavzusidagi Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari (1-qism), JDPI, 2021 yil 23 fevral, Jizzax. -2021
  6. Tarjimada Gender Aspekt. Sharq Mash’ali jurnali 1-2021. Toshdshu
  7. Özbek Atasözlerinde Çocuk Konusu. uluslararasi çocuk ve gençlik edebiyati sempozyumu. 23-24 ekim 2020 kars / Türkiye
  8. O‘xshatishlar tarjimasiga lingvomadaniyatshunoslik aspekt sifatida yondashuv.

“Tilshunoslikdagi zamonaviy yo‘nalishlar: muammo va yechimlar” mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy onlayn-konferensiya 2021-yil, 28-yanvar Andijon.

  1. Til va Navoiy. Alisher Navoiy Dunyo Sharqshunoslari Nigohida  Xalqaro Ilmiy Konferensiya Dasturi. Toshkent 2021 Yil 5-6 Fevral
  2. “Kardaş Dillerden Tercüme Problemi ve Metofor. Uluslararası Büyük Türk Dili. Kurultayı 26-27 Eylül 2021
  3. 10th International Conference on Culture and Civilization, which will be held in on August 11-12, in Erzurum, Turkey. Tercümede metaforların kullanımı.
  4. Folklor Studies. Tashkent State University of Oriental Studies. Child in Uzbek Proverbs
  5. 17. Kaşgarlı Mahmud un bilimsel mirası ve üçüncü bin yil Türkolojiysinin Gelişmesindeki rolü. Uluslararası sempozyum. A metaphor in Mahmud Kashgari’s Devonu lug’otit turk.
  6. «Metafor Ve Metin Tercümesi». Internatıonal marmara cıentıfıc research and ınnovatıon congress 21-22 august 20
  7. “Simültane tercüme ve metafor”. Internatıonal european conference on ınterdıscıplınary scıentıfıc research-ıv Warsaw, Poland during August 8-9, 2021.
  8. The paradigm of relationship between teacher and student in the proccess of teaching oriental language in higher schools of uzbekistan. Journal of Contemporary Issues in Business and Government Vol. 27, No. 4,2021 P-ISSN: 2204-1990; E-ISSN: 1323-6903 DOI: 10.47750/cibg.2021.27.04.026 (with PhD. N.Yunusova)
9
10 ЮНУСОВА НОДИРА КОМИЛЖОНОВНА

 Доктор философии по филологическим наукам (PhD)

Родилась 5 августа 1982 года в Янгиюльском районе Ташкентской области.

Со 2 сентября 2020 года работает на кафедра в должности старшего преподавателя.

Тема научного исследования «Международные нормы, регулирующие инвестиционную деятельность и влияние на национальное законодательство Узбекистана».

Последние публикации:

  1. Особенноти обучения речевому этикету в китайском языке “Илмий мунозара: муаммо, ечим ва ютуқ” мавзусидаги Республика илмий-амалий анжуман Мирзо Улуғбек номидаги Ўзбекистон Миллий Университети 2020 й
  2. PIRLS международная программа по отценке и подгодовке учителей (на примере Китая). PIRLS Халкаро бахолаш дастури:-назария ва тадбик этиш истикболлариToшкент: Март 13, 2020

3.Достоевский ижодидағоявий концепциянинг барқарорлиги. Жахон адабиёти 2019 йил, Issn 20105517 ОАК илмий макола

  1. An analysis of english literary work as a means of understanding cultural diversity. SCOPUS International Journal of Advanced Science and Technology regular Issue. Jour of Adv Research in Dynamical & Control Systems, Vol. 12, Issue-06, 2020, DOI:10.5373/JARDCS/V12I6/S20201134
  2. Investigating the nation of integration and its elements in teaching a foreign language SCOPUS International Journal of Advanced Science and Technology Vol. 29, No. 7, (2020), pp. 2066-2071/ ISSN: 2005-4238 IJAST
  3. A study of translation science initiating gender bias index and gender quotas. DOI: 10.5958/2278-4853.2021.00487.0. AJMR: Asian Journal ofMultidimensional Research (A Double Blind Refereed & Peer Reviewed International Journal) ISSN: 2278-4853 Vol 10, Issue 5, May, 2021 Impact Factor: SJIF 2021 = 7.699
  4. The paradigm of relationship between teacher and student in the proccess of teaching oriental language in higher schools of uzbekistan. Journal of Contemporary Issues in Business and Government Vol. 27, No. 4,2021 https://cibg.org.au/ P-ISSN: 2204-1990; E-ISSN: 1323-6903 DOI: 10.47750/cibg.2021.27.04.026. (with PhD. D.Muborakova)
  5. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020 Xitoy tilini o’qitishda pedagogic mahorat va innovasion texnologiyalardan foydalanish masalasiga doir.2020 TDSHU, O’zbekiston tarjimashunoslari forumi 2020 y
  6. Jahon va O’zbek tarjimashunoslikda badiiy asarga xos leksik-stilistikxususiyatlarning o’rganilishi. Sharq masha’li. 2021y, TDSHU

10. Xitoy tili nomli o’quv qo’llanma , 5220100- Jurnalistika xalqaro jurnalistika (sharq tillar) 2021 y,

10
11 ЗИКРУЛЛАЕВА ХУСНИЯ БАХТИЁРОВНА

 Доктор философии по филологическим наукам (PhD)

Родилась 28 июля 1983 года в Ташкентском районе Ташкентской области. С 11 января 2021 года работает преподавателем на кафедре.

Тема научного исследования: «Трансформации в английском, турецком и узбекском научно-техническом переводе».

Последние публикации:

  1. Compound terms translation in the scientific and technical discourse. Scientific and practical journal “Philologicke vedomosti”, Sociosfera-CZ, Chexiya, № 2, 2019, 7-15 (with Prof. Q.Sh. Omonov)
  2. Турецкая научно-техническая терминология и ее всестороннее укрепление в обществе. Преподавание языка и литературы. 2019, №5, 56-68 b. (with Prof. Q.Sh. Omonov)
  3. В процессе глобализации влияние научно-технических терминов на словарный состав национальных языков. Международная научно-теоретическая конференция «Прошлое и настоящее Туркестанского региона: история, культура и цивилизация». Туркестан, Казахстан, 15-16 апрель, 2019. 41-47 b.
  4. Вопросы синонимии в научно-технических текстах. Sharqshunoslar anjumani. 15-son 2019, 13-16 b.
  5. Некоторые нормативные аспекты научно-технических терминов. O’zbekiston tarjimashunoslar forumi – 2019, 224-229 b.
  6. Научно-технические термины и переводческие методы, использованные при их создании. Вестник Челябинского государственного университета, Rossiya, 1/2020, 105-114 b.
  7. Тенденции передачи английских терминов в национальные языки. Материалы докладов 84-й научно-технической конференции, посвященной 90-летнему юбилею БГТУ и Дню белорусской науки, Belorussiya, 3-14 fevral 424-426 b.
  8. История развития узбекской научно-технической терминологии. Ilm sarchashmalari, 2020-6, 58-61 b.
  9. Интернациональная лексика в научно-техническом переводе. O’zbekiston tarjimashunoslar forumi – 2020, 213-217 b.
  10. Concept and definition aspects in the international lexicon. The American Journal of Social Science and Education Innovations, Vol. 03, 2021, USA, 216-220 b.
  11. Стремительно развивающееся направление языкознания. Преподавание языка и литературы. 2021, №5, 71-72 b.
  12. Связь терминологии с видами трансформаций: перспективы и задачи. I Международная научно-практическая конференция «Проблемы современного востоковедения», Belorussiya. 1-2 iyul, 2021.
  13. International Terms within Structure, Field, System and Linguistic Aspect. Theoretical and Applied Science, 2021, Issue 10, Vol.: 102, USA, 762-764 b.
  14. Трансформации научно-технических терминов. Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari, Samarqand-Shanxai, 11-12 oktabr 2021, 492-494 b.
  15. Лексико-семантические трансформации в английском, турецком и узбекском научно-техническом переводе. Monografiya. TDSHU, 202 131 b.
2222
12 ИСМАТУЛЛАЕВА НАРГИЗА РАСУЛЖАНОВНА

Доктор философии по филологическим наукам (PhD)

Родилась 19 июля 1985 года в Ташкенте. С 6 сентября 2021 года работает преподавателем на кафедре.

Тема научного исследования: «Лингвокультурологическое исследование лакун в китайском и узбекском языках».

Последние публикации:

  1. “Lakuna” tushunchasi tavsifi va uning tasniflanishi xususida (xitoy va o‘zbek tillari misolida). Ilm sarchashmalari. – Urganch: UrDU, № 8. — B 45-51
  2. Xitoy va o‘zbek tillari ayol qavm-qarindoshlik terminlarida lakunalarning voqelanishi So‘z san’ati. – Toshkent, 2019. № 3. DOI — B 15-21
  3. Xitoy va o‘zbek tillarida somatik lakunalar. O‘zbek tili va adabiyoti. – Toshkent, 2020. № 2.- B 114-117.
  4. Xitoy va o‘zbek tillarida leksik lakunar birliklarning transformatsiyasi xususida. O‘zbekiston Milliy Universiteti xabarlari. – Toshkent: O‘zMU, 2020, 1/5. — B 147-149
  5. Tarjimada leksik lakunalarni bartaraf etish usullari (xitoy va o‘zbek tillari misolida). Namangan davlat universiteti ilmiy axborotnomasi. – Namangan: NamDU, 2020 №10. — B 340-348
  6. Teoreticheskie voprosi eliminirovaniya frazeologicheskix lakun v xudojestvennom perevode. Zvezda Vostoka. – Tashkent, 2020 № 6. — S 145-147
  7. Lacunas in Chinese and Uzbek Languages and Methods of Their Detection. International Journal of Innovative Technology and Exploring Engineering (IJTEE)。 ISSN: 2278-3075, Volume-8 Issue-12, October 2019. (Scopus) — pp 2095-2099
  8. Lacunas Occurance in Semantic Fields of Chinese and Uzbek Languages. International Journal of Scientific & Technology Research (IJSTR). ISSN 2277-8616, Volume-8, Issue-11, November 2019. (Scopus). — pp 1998-2001
  9. The Issues of Word Choice in Fiction Translation. International Journal of Psychosocial Rehabilitation. Vol. 24, Issue 04, 2020. (Scopus) DOI: 10.37200/IJPR/V24I4/PR2020478 — pp. 6660-6668. Khamidov Kh.Kh., Rasulova Z.Kh., Karimova D.E.
  10. The purpose and outcome of diplomatic missions in the II-I centuries between Central Asia and China. Journal of Critical Reviews/ 2020, 7(9). doi:10.31838/jcr.07.09.23 — pp. 126-128. Oblomurodov Naim Khalimovich, Goyibnazarov Isobek Shakarovich.
  11. The Concept of “Lacuna” in Translation Studies. Asian Journal of Multidimensional Research (AJMR). ISSN: 2278-4853, Volume-9, Issue-4, April 2020. (Impact Factor: SJIF 2020 = 6,882). — pp. 123-129
  12. The verbal lacunas in Chinese and Uzbek languages (on the example of grammatical and somatic lacunas).
  13. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal. Vol 10, Issue 5, May, 2020. — pp. 1696-1700
  14. Trade relations between Ancient Bacteria and China on the II-I BC (Based on ancient Chinese sources and archeological materials). The American Journal of Social Sciences and Education Innovations. Volume 02, Issue 07, 2020. ISSN: 2689-100X. — pp. 47-51.Karimov N.R.
  15. Expression of Lacunas in comparative study of kinship terms in Chinese and Uzbek languages. Solid State Technology. Volume 63, Issue 6, 2020. ISSN: 0038-111X. (Scopus). — pp. 4974-4985.
  16. Probability prediction strategy in simultaneous interpretation. Current Research Journal of Philological Sciences. Volume-1, Issue-1, 2021. — pp. 1-6
  17. On the introduction of E-learning portfolio in the educational process. Current Research Journal of Pedagogics. Volume-2, Issue-9, 2021. — pp. 35-37
  18. The phenomenon of lacunarity as the linguacultural issue. Prospects of World Science – 2019. XV Internatioanl scientific and practical conference. – Sheffield: Science and Education LTD, Vol. 10. B 226-229
  19. Neverbalnie lakuni i ix klassifikatsiya v uzbekskoy i kitayskoy lingvokulturax. Yaziki i kulturi narodov Rossii i mira. Mejdunarodnaya nauchnaya konferensiya. 19-21 sentyabrya 2019 g. – Maxachkala, 2019. B 233-238
  20. Til lakunalarini aniqlashning kontrastiv metodi (Xitoy va o‘zbek tillari misolida). International scientific journal “Global science and innovations 2019: Central Asia”. Nur-sultan, Kazakhstan, Volume-2 Issue 7. Sept-Oct 2019. ISSN 2664-2271. — B 115-119
  21. Translation of phraseological units in Chinese and Uzbek languages. Scientific research of the SCO countries: synergy and integration (International conference). Beijing, PRC, June 24. Part 2. DOI: 10.34660/INF.2020.44.20.001. — pp. 45-50
  22. Expression of somatic physionimistic lacunas in Chinese and Uzbek languages. Nauka i innovasii v XXI veke: Aktualnie voprosi, otkritiya i dostijeniya. Sbornik statey XXII mejdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferensii, 2020. — pp. 127-129.
  23. 汉语和乌兹别克语言文化场中的非语言空白及其特点. Buyuk ipak yo‘lida lisoniy va milliy qadriyatlar: til, ta’lim va madaniyat. Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Samarqand: SamDChTI, 2019. — B 43-45
  24. Tillararo lakunalar klassifikatsiyasi. Filologiyaning dolzarb muammolari. Xalqaro ilmiy-amaliy anjuman materiallari. – Farg‘ona: FarDU, 2019. — B 262-264
  25. Semantik maydonlarda giperonimik va giponimik lakunalarning voqelanishi. “O‘zbekiston-Xitoy aloqalari yangi bosqichda: tarixiy-madaniy, ilmiy va iqtisodiy aloqalar rivoji” mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Toshkent: TDShI, 2019. — B 91-94
  26. Xitoy va o‘zbek taom tayyorlash lingvomadaniyatida predikativ lakunalar (“qovurmoq” fe’li misolida). Chet tillarni o‘qitishda innovasion usullardan foydalanishning ahamiyati va tarjimashunoslik muammolari” xalqaro ilmiy-amaliy anjumani to‘plami. – Farg‘ona: FarDU, 2020. — B 56-59
  27. Tarjimada frazeologik lakunalarni bartaraf etish usullari (xitoy va o‘zbek tillari misolida). Buyuk ipak yo‘lida lisoniy va milliy qadriyatlar: til, ta’lim va madaniyat. Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Samarqand: SamDChTI, 2020. — B 460-464
  28. Xitoy, o‘zbek va yapon lingvomadaniyatlaridagi erkak qavm-qarindoshlik terminlarida lakunalar. “O‘zbekiston va Yaponiya madaniy aloqalarining dolzarb masalalari: til, tarjima va adabiy jarayonlar” xalqaro ilmiy-amaliy anjuman. – Toshkent: TDShU, 2020. — B 180-188
  29. Lakunalarni aniqlashning stilistik-paradigmatik metodi xususida. Tillarni o‘qitishda kompetensiyaviy yondashuv va interfaol metodlarning o‘rni. Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari. – Jizzax, 2019. — B 94-96
  30. O‘zbek va xitoy tillaridagi kiyim-kechak nomlari semantik maydonida lakunarlikning ifodasi. Tarjimashunoslikning dolzarb masalalari: Tarjima nazariyasi va amaliyoti, tarjima tarixi, lingvokulturologiya va turizm sohalarining uzviy bog‘liqligi. Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari. – Toshkent:O‘zDJTU, 2019. — B 183-186
  31. Xitoy tilidan o‘zbek tiliga tarjima jarayonida adverbal lakunarlikning voqelanishi. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2019. – Toshkent: ToshDShI, 2019. — B 151-157
  32. Lakunalarni aniqlashning tarixiy-qiyosiy metodi xususida. “Ona tili – millat ko‘zgusi” mavzusidagi respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari. O‘zXIA: Toshkent, 2020. — B 297-299.
  33. Zoonimik komponentli komparativ frazeologizmlar tarjimasining o‘ziga xosliklari. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020. – Toshkent: TDShU, 2020. — B 142-146
  34. Dars jarayonida interaktiv doskadan foydalanishning afzalliklari. O‘zbek sharqshunosligi: buguni va ertasi: Ilmiy maqolalar to‘plami 10. – Toshkent: ToshDShI, 2019. — B 168-170
  35. Konfusiy asarlaridagi ijtimoiy-falsafiy atamalar semantikasi va ularning tarjimada berilishi. Toshkent: Nodirabegim, 2020. 124 bet
  36. Xitoy va o‘zbek tillarida lakunalar. Toshkent: Nodirabegim, 2021. 140 bet
  37. Yagona oy nuri ostida. Toshkent: Akademnashr, 2021. 112 bet. Maxmutxodjaev Majid Xamidovich.
  38. Sinxron tarjima (“Tarjima nazariyasi va amaliyoti” ta’lim yo‘nalishi 4 bosqich talabalari uchun). Toshkent: TDShU, 2020. 144 bet.
12
13 СУБХОНОВ ШЕРМУРОД ШЕРКУЛОВИЧ

Преподаватель

Родился 6 марта 1966 года в Бухаре. Работает преподавателем на кафедре с 4 сентября 2020 года.

Тема научного исследования: «Лингвопоэтическое мастерство поэзии Назыма Хикмата».

Последние публикации:

  1. Shoir Yo’ldosh Eshbek she’riyatiga bir nazar: «Inja tuyg’ular», «Kitob dunyosi» gazetasi 1920-yıl, 28-sentabr soni.
  2. “Tarjima san’atining zalvorli yuki” O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020 to‘plami, 83-87 b,
  3. “ХХ asr turk she’riyati yoхud bir misolu uch masala”, Asian Journal of Multidimensional Research (AJMR), Vol 10, Issue 5, May 2021. 596-599 b.
  4. Turk yozuvchisi Mehmet O’nderninig “Mavlono” biografik romani tarjimasi. «SHARQ» nashriyoti, Toshkent – 2020. 224 b.
  5. Turk yozuvchisi Hayrettin İvginning “Manas” romani tarjimasi. «Кültür Ajans Yayınları», Анқара – 2020. 302 b.
  6. Shoira Хosiyat Rustamovaning she’rlari hamda “Kundalik” хotiralarini o’z ichiga olgan «İki Güneş» to’plamining turk tiliga tarjimasi, Anqara – 2020. 192 b.

7. Turk shoiri Joshkun Karabulutning “Iste’fodagi so’z” she’rlar to’plamining o’zbek tiliga tarjimasi “ARJUMAND MRDIA” nashriyoti, Toshkent – 2021. 146 b.

13
14 ГУРМИТ СИНГХ

 Доцент

Родился 13 ноября 1970 года в Нью-Дели, Индия. Доцент кафедры хинди Пенджабского университета, Индия. Гурмит Сингх работает доцентом кафедры с 6 сентября 2021 года.

14
15

MAMARAJABOV BOTIR BAHODIR O’G’LI

1994-yil 21-dekabr sanasida Toshkent shahrida tug‘ilgan. 2019-yil Toshkent davlat sharqshunoslik instituti Tarjimashunoslik va xalqaro jurnalistika kafedrasi stajyor-o‘qituvchi.

18
16 АБДУРАХИМОВА ДИЁРА ХИКМАТУЛЛА КИЗИ

Стажер-преподаватель

Родилась 30 августа 1992 года в Ташкенте. С 2020 года работает стажер-преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Преобразование японской фразеологии в узбекском языке».

Последние публикации:

  1. “Yapon tilidan o‘zbek tiliga tarjimada frazeologizmlarning berilishi masalalariga doir” (X.Hamidov bilan hammualliflikda), Sharq mash’ali, Тошкент, 2019, № 4, 100-113 betlar (0,5 b.t.)
  2. “Yapon va o‘zbek tilidagi maqollarning obrazli asoslari” (X.Hamidov bilan hammualliflikda), Материалы VI Международной научной конференции «Взаимнопонимание разных культур, этничности, языка через призму сопоставительно-типолпгических исследований» 2020-yil noyabr
  3. “Yapon tilidagi rangni ifodalovchi frazeologik birliklarning o‘zbekcha tarjimada berilishi”
  4. (X.Hamidov)“Yaponshunoslar Xalqaro forumi” Ilmiy to‘plam 国際日本学研究フォーラム 論文集114-119-betlar (0,4 b.t.)
  5. “Yapon tilidan badiiy tarjimada personaj portretini qayta yaratish masalalari” O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi –2020
  6. (Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari to‘plami. –Т.: TDSHU, 2020. 106-109 (0,3 b.t.)
  7. “Yapon she’riyatida “gul” obrazi va ma’no ko‘chishi hodisasi” Yosh tarjimashunos, V. “Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik” va “Sinxron tarjima” mutaxassisliklari magistrantlari hamda “Tarjima nazariyasi va amaliyoti” yo‘nalishi talabalarining yillik an’anaviy ilmiyamaliy anjumani materiallari. – T., 2020. 130-134 betlar

 Translation of idioms from Japanese and Turkish to uzbek language (X.Hamidov, Diyora Abdurahimova)            International journal of multicultural and multireligious understanding Vol 8, Issue 4, April 2021, ISSN 2364-5369. 397-406, 10 bet

17
17 АБДУПАТТАХОВ ЖАХОНГИР МИРТУЙЧИЕВИЧ

Преподаватель

Родился 24 ноября 1974 года в Ташкенте. С 3 сентября 2020 года преподаватель на кафедре. Тема научного исследования: «Освещение грамматических проблем в «Алфиуя» Ибн Малика».

Последние публикации:

  1. Arab tili (1-bosqich). O‘quv qo‘llanma. Toshkent – TDShU. 2021. 22.81 t.
  2. “Turkiy kitob “alf layla va layla”dan parchalar”. Ming bir kecha hikoyalaridan. Toshkent – “Navro‘z”nashriyot, 2019. 10,5 b.t.
  3. Arab alifbosin o‘rganamiz. (boshlang‘ich qo‘llanma). Toshkent – “Zilol buloq” nashriyoti. 2020. 9,75 b.t.
  4. So‘fi olloyorning “maxzan ul-muti’in” qo‘lyozma asari – fiqh bo‘yicha nodir manba. Imom al-Buxoriy saboqlari. Ma’naviy-ma’rifiy, Ilmiy-adabiy jurnal. – 2005. — № 2-3. 102-104.
  5. “Alfiya”ga oid sharhlarda tilshunoslik masalalari. XXI-asr: fan va ta’lim masalalari ilmiy elektron jurnali. — №3. 9 b.
  6. “Co‘fiy allohyorning “maxzan al-muti’in” qo‘lyozma asari haqida yangi ma’lumotlar”. Xalqaro ilmiy anjuman materiallari. Tehron – Toshkent: Al-Huda xalqaro nashriyoti – “Movarounnahr” nashriyoti, 2005. 20-22
  7. Zamonaviy arab mamlakatlari jurnalistikasining o‘ziga xos xususiyatlari. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020, (ilmiy maqolalar to’plami), Toshkent – 2020          309-313.

Pilgrimage tourism: promising directions. Problems and solutions prospects for developent of niche tourism in uzbekistan. International

16
18 ГУЛБАНУМУ КЕБАИТУЛИ

Волонтер-преподаватель

Родилась 20 октября 1983 года в городе Синьцзян, Китай. Работает преподавателем узбекского языка на кафедра русского и среднеазиатских языков Университета Миндзу, Китай.

С 6 сентября 2021 года является исследователем и волонтер-преподавателем кафедры. Тема научного исследования: «Семантико-синтаксическая структура и прагматические особенности сослагательных предложений в узбекском языке».

Последние публикации:

  1. “Istak gaplarning sintaktik strukturasi”, 2021, “Qoraqalpoq davlat universitetining axborotnomasi”,2(51):281-284. (ISSN: 2010-9074);
  2. Kebaituli, Gulibanumu July 2021. The Issue of Expression of Human Wishes in Language. International Journal of Linguistics, Literature and Culture7(4):287-292. (ISSN: 2455-8028)
  3. Kebaituli, Gulibanumu Oct 2020. Istak gaplarda inson omilining o’rni. Ona tili — Millat ko‘zgusi mavzusidagi respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi, Tashkent: Oʻzbekiston xalqaro islom akademiyasi. Pp. 75-76.
  4. Approaching the Chinese Minority SeriesUzbek. Shenyang: Liaoning Minzu Press. (ISBN 978-7-5497-2088-0) Aug 2019.
  5. General Theory of Chinese Culture (Uzbek Edition) («Xitoy madaniyatining umumiy sharhi»), translation, Tashkent: (Ch) East China Normal University Press, (U) Akademnashr Publishing House, October 2020 (ISBN 978-9943-6500-1-5)
  6. To live (Uzbek edition) (Yashamoq), translation, Tashkent: (U) Akademnashr Publishing House, October 2020 (ISBN 978-9943-6500-2-2)
  7. Chinese Culture-Philosophical Thoughts (Uzbek Edition) (Xitoy madaniyati-Falsafiy g’oyalar), translation, Tashkent: (C) China Intercontinental Press, (U) Akademnashr Publishing House, June 2019 (ISBN 978-9943- 5649-6-1)
15
19 МАХАМАДТОИРОВА АДИБА БОТИР КИЗИ

Преподаватель

Родился 23 октября 1993 года в Ташкенте. С 11 января 2021 года — преподаватель кафедры «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Сравнительные конструкции в современном китайском языке».

Последние публикации:

  1. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyoslash mazmunidagi konstruktsiyalar tahlili // O‘zbekiston Respublikasi Milliy gvardiya Harbiy-texnik instituti Аxborotnomasi. – Toshkent: 2019. – № 2.– B. 151–154. (10.00.00; № 6).
  2. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida [A 跟gēn B….一样yí yàng] konstruksiyasi orqali daraja tengligining ifodalanishi // Samarkand State Institute of Foreign Languages. Foreign Philology: Language, Literature, Education. Tashkent: 2020. – № 2. Scientific-methodical journal. ISSN: 2181–743. (10.00.00; № 74).
  3. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida比 [bǐ] old ko‘makchisi ishtirok etgan qiyosiy gaplardagi xato va kamchiliklar tahlili // Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti “Sharqshunoslik” ilmiy jurnali. – № 2.– Toshkent: 2020. – B. 151–159. (10.00.00; № 2).
  4. Maxamadtoirova A.B. “Сlassification of sentences in comparison content with the participation in  prefix 比 bǐ in chinese language” // The American Journal of Social Science and Education Innovations. SJIF 2020 = 5.5. 2021, 110–123.
  5. Maxamadtoirova A.B. Analysis of problems in comparative sentences involving  prefix 比bǐ in chinese language // International Scientific Journal. Theoretical & Applied Science. p-ISSN 2308-4944 e-ISSN 2409-0085. SOI: 1.1 / TAS DOI: 10.15863/TAS.
  6. Maxamadtoirova A.B. Hozirgi xitoy tilida qiyoslash munosabatini ifodalovchi konstruksiyalarni qo‘llashdagi muammolar tahlili // O‘zbekistonda xorijiy tillar” ilmiy metodik elektron jurnali. ISSN: 2181–8115 – Toshkent: 2021. – B. 142–149.
  7. Maxamadtoirova A.B. Problem analysis in modern chinese comparison sentences (跟, 越来越, 有, 比)  // International Scientific Journal. Theoretical & Applied Science. p-ISSN 2308-4944. e-ISSN 2409-0085. SOI: 1.1/TAS DOI: 10.15863/TAS.
  8. Maxamadtoirova A.B. “Issues with contractions of some parts of sentence formed with comparative form of prepositions “比 bǐ” in chinese language” // ACADEMICIA: An international Multidisciplinary research Journal. ISSN: 2249-7137. SJIF 2020 = 7.13 2020, 1128–1134.
  9. Maxamadtoirova A.B. “Xitoy tilida 比 old ko‘makchisi ishtirokida gaplarning ifodalanishi.”// “XXI asrda ilm-fan taraqqiyotining rivojlanish istiqbollari va ularda inovatsiyalarning tutgan o‘rni: Respublika ilmiy 5-onlayn konferensiyasi materiallari. – Toshkent: 2019. – B. 74–78.
  10. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida跟, 有, 不如,越来越 konstruktsiyalarining qoʼllanilishiga oid xato va kamchiliklar tahlili // XXI asrda ilm-fan taraqqiyotining rivojlanish istiqbollari va ularda inovatsiyalarning tutgan urni mavzusidagi Respublika ilmiy 7-onlayn konfirensiyasi materiallari. – Toshkent: 2019. – B. 47–50.
  11. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyoslash mazmunidagi gaplarda darajaning o‘zgarishi masalasi // IX GLOBAL SCIENCE AND INNOVATIONS 2020: CENTRAL ASIA. ISSN 2664-2271. – Nur-Sulton: 2020. – B. 189–193.
  12. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyoslash mazmunidagi gaplarning不如 [bùrú]  orqali ifodalanishi // Иновационное развитие науки и оброзования Международная научно практическая конференция. – Qozog‘iston. 2020. – B. 310–313.
  13. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyoslash mazmunidagi gaplarning不比 [bùbǐ] inkor shakli orqali ifodalanishi // O‘zbekistonda ilmiy-amaliy tadqiqotlar” mavzusidagi Respublika miqiyosida o‘tkaziladigan 16-ko‘p tarmoqli ilmiy masofaviy konferensiyasi materiallari. – Toshkent: 2020. – B. 78-80.
  14. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyosiy daraja比 bǐ  old koʼmakchi orqali yasalganda ayrim bo‘laklarning qisqarishi // Madaniyatlararo muloqotda sharq tillarining ahamiyati: Xalqaro ilmiy amaliy anjumani. ISSN: 978-9943-5116-3-7. – Toshkent: 2021. – B. 135–141.
  15. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida比 bǐ old ko‘makchisi ishtirokidagi qiyosiy gaplardagi muammolar tahlili // O‘zbekiston-Xitoy: tarixiy-madaniy, ilmiy va iqtisodiy aloqalar rivoji: Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya. – Toshkent: 2021. – B. 120–128.
  16. Maxamadtoirova A.B. Xitoy va o‘zbek tillarida qiyoslash mazmunidagi gaplarning ifodalanishi // O‘zbekiston-Xitoy: tarixiy-madaniy, ilmiy va iqtisodiy aloqalar rivoji: Xalqaro ilmiy-amaliy konferentsiya materiallari. – Toshkent: 2019. – B. 99–102.
  17. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyoslash mazmunidagi gaplarda darajaning o‘zgarishi masalasi (Turizm terminlari misolida) // “Intercultural communication and tourism//International online scientific conference. – Toshkent: 2020. – B. 128-134.
  18. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida [A 跟 B …一样] konstruksiyasini qo‘llashdagi muammolar tahlili // O‘zbekistonda ilmiy-amaliy tadqiqotlar” mavzusidagi Respublika miqiyosida o‘tkaziladigan 19-ko‘p tarmoqli ilmiy masofaviy konfirensiyasi materiallari. – Toshkent: 2021. – B. 101–104.
  19. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida比 bǐ ishtirokidagi gaplarda更 gèng, 还 hái, 再 zài ravishlarining o‘ziga hos jihatlari // Yoshlarning innovatsion faolligini oshirish maʼnaviyatini yuksaltirish va ilm-fan sohasidagi yutuqlari: 3-sonli Respublika ilmiy onlayn konferensiyasi. – Toshkent: 2021. – B. 208–211.
  20. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida [A 跟gēn B….一样yí yàng] konstruktsiyasining tarjima jarayonidagi muammolar tahlili // O‘zbekiston tarjimashunoslari Forumi. – Toshkent: 2021. – B. 245–250.
  21. Maxamadtoirova A.B. Xitoy tilida qiyoslash konstruksiyaalrida klimaks va antiklimaks hodisalari // XXI asr: fan va ta’lim masalalari: 4-sonli Respublika ilmiy onlayn konferensiyasi. ISSN: 2181-9874. – Toshkent: 2021, – B. 208–220.
  22. Maxamadtoirova A.B. Hozirgi xitoy tilida qiyoslash konstruksiyalarida gradatsiya munosabatining ifodalanishi // O‘zbekiston-Xitoy: tarixiy-madaniy, ilmiy va iqtisodiy aloqalar rivoji. Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. – Toshkent: 2021. – B. 73–83.
  23. Maxamadtoirova A.B. Ifoda usuliga ko‘ra qiyoslash konstruksiyalarida leksik va sintaktik gradatsiyaning ifodalanishi // O‘zbekiston tarjimashunoslari Forumi – 2021. – Toshkent: 2021. – B. 123–132.
19
20 НАЗРУЛЛАЕВА ГУЛНОЗА КАРИМБЕК КИЗИ

Стажер-преподаватель

Родилась 5 мая 1990 года в Ташкенте. С 2017 года работает стажер-преподавателем на  кафедре «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Проблемы реконструкции речи персонажей в художественном переводе (на примере произведений, переведенных с хинди на узбекский язык)».

Последние публикации:

  1. Гайбулла Саломов – основатель узбекской школы перевода; V Международной научно-практической конференции Научные исследования высшей школы; Российская Федерация, город Пенза, 2020-год 10-ноябрь; Elibrary.ru
  2. Krishan Chandarning “Bir qizga ming oshiq” hikoyasidagi personajlar nutqida qarg‘ish va haqorat so‘zlar; “Ijodkor o‘qituvchi” ilmiy-uslubiy jurnali; O‘zbekiston Respublikasi Farg‘ona viloyati 2020-yil noyabr; Elibrary.ru. Google Scholar. Index copernicus
  3. Krishan Chandarning “Dadar ko‘prigidagi bolalar” hikoyasida bolalar nutqining o‘ziga xosligi; Global Congress of Contemporary Study. A Multidisciplinary Intenational Scientific Conference; Pune, India; Open AIRE. Google Scholar. ACCESS. Cope
  4. Hikoya tarjimasida personajlar nutqidagi dialoglarni berilishi; O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020 Respublika miqyosdagi ilmiy-amaliy konferensiya; Toshkent shahri 2020-yil;
  5. Hind eposi “Hitopadesha” asarida personajlar nutqining tarjimada berilishi; Ministry of higher and secondary specialized education of the republic of Uzbekiston Andijan State University; Andijon shahri 28.01.2021;
  6. The Lexical meaning of the term “Translation”; Academicia: An International Multidisciplinary Research Journal.; India 2021-yil 1-yanvar; ISSN 2249-7137 Impact Factor SJIF 2021: 7.492 Gif, 2019 0.682
  7. Personajlar nutqida so‘z tarjimasi o‘rnida frazeologizmlarning qo‘llanilishi.; Toshkent davlat sharqshunoslik universieteti: Sharqshunoslik. ; Toshkent shahri, TDSHU; N3 ISSN 2181 – 8096. 2020
  8. Hindiy tilida bolalar nutqining o‘ziga xos jihatlari.; Toshkent davlat sharqshunoslik universieteti: Sharq mash’ali. ; Toshkent shahri, TDSHU; N2 ISSN 2181 – 8096 2021
20
21 ХАСАНОВА ШАХЗОДА АБДУЖАББОР КИЗИ

Стажер-преподаватель

Родилась 4 июня 1991 года в Ташкенте. С 2019 года работает стажер-преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Сравнительное изучение глагольной фразеологии в произведениях, переведенных с китайского на узбекский язык».

Последние публикации:

  1. Qadimgi Xitoyda gender masalasining fraziologizmlarda berilishining tarjimalari.; “Sharq xalqları adabıyotıda gender masalaları– 2019” (Respublika ilmiy-amaliy konfe­rensiyasi materiallari to‘plami). –T.: ToshDShI, 2019.; 160-162. (0.25 b.t.)
  2. Sinxron tarjimaning afzalliklari va kiyinchiliklari; Bosma; “O‘zbekiston- xitoy aloqalari yangi bosqichda: tarixiy-madaniy, ilmiy vaiqtisodiy aloqalar rivoji»(Xalqaro ilmiy-amaliy konfe­rensiyasi materiallari to‘plami). –T.: ToshDShI, 2019.; 151-153 (0.25 b.t.)
  3. Sinxron tarjima tarixidan; O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi –2019. (Respublika ilmiy-amaliy konfe­rensiyasi materiallari to‘plami). –T.: ToshDShI, 2019.; 229-234. (0.4t.)
  4. Badiiy tarjimada personajlar nutqining monolog vositasida berilishi. “O‘zbek zamonaviy adabiyotini xorijiy tillarga tarjima qilish va chet mamlakatlarda targ‘ib qilishning dolzarb masalalari” mavzusidagi respublika konferensiyasi materiallari (ilmiy maqolalar)–toshkent «Mashhur-press» 2019;
  5. Ruscha sinxron tarjima terminlarining o‘zbekcha izohli lug‘ati. Lug‘at (O‘quv uslubiy qo‘llanma); 184 (11,5 b.t)
  6. Sinxron tarjimada strategiyalardan foydalanish; Bosma; O‘zbek sharqshunosligi buguni va ertasi ilmiy to‘plam – 11. -T.: TDShU, 2020. ; 470-476. (0.5 b.t)
  7. Pu Songling novellalarining tarjimada berilishi; Bosma; Yosh tarjimashunos, V. “Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik” va “Sinxron tarjima” mutaxassisliklari magistrantlari hamda “Tarjima nazariyasi va amaliyoti” yo‘nalishi talabalarining yillik an’anaviy ilmiyamaliy anjumani materiallari. – T., 2020. ; 126-130. ,(0,3 b.t.)
  8. Yosh tarjimashunos, V. “Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik” va “Sinxron tarjima” mutaxassisliklari magistrantlari hamda “Tarjima nazariyasi va amaliyoti” yo‘nalishi talabalarining yillik an’anaviy ilmiyamaliy anjumani materiallari. – T., 2020.; 144 b
  9. Lexical Properties Of Pu Songling Novels; The American journal of social science and education innovations 2020 Impact Factor 5.366. DOI 10.37547/tajessei. DOI: https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume02Issue07-43; 331-335. (0,3 b.t.)
  10. Pu Songlingning hayoti va novellalari tarjimasi xususida; Adabiyotshunoslikning dolzarb masalalari 2020 yil 16 – 19 sentabr, O‘zbekiston. «Tafakkur» nashriyoti Toshkent – 2020; 590-595. (0.5 b.t)
  11. Hurmat kategoriyalarining paralingvistik nuqtai nazardan izohlanishi; Turfa madaniyatlar millat tillarni qiyosiy-tipologiktadqiqotlar orqali anglash. Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya ilmiy-to‘plam Toshkent davlat Sharqshunoslik universiteti — 2020; 431-439 (0.7 t)
  12. The development of story of the XVI XVII century and the specific syle of Pu Sungling’s work; Bosma; Academica an international multidisciplinary research journal. 10, Issue 10, October 2020. Impact Factor Sjif 2020=7.13. DOI: 10.5958/2249-7137.2020.01268.9; 1279-1282. (0,3 b.t.)
  13. Pu songling «gunohkor rohib» novellacining leksik xususiyatlari; Alisher navoiy nomidagi toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti Madaniyatlararo muloqotda sharq tillarining ahamiyati xalqaro onlayn ilmiy-amaliy anjuman materiallari “Tamaddun” toshkent – 2021; 70-73. (0,3 b.t.)
  14. XVI-XVII asr hikoyachiligi va Pu Sungling ijodi; O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi –2020. (Respublika ilmiy-amaliy konfe­rensiyasi materiallari to‘plami). –T.: TDShU, 2020.; 152-156. (0,3 b.t.)
  15. Tarjima amaliyoti; TDShU –T:, 2021; 126. (8 b.t.). Translations of Liao Zhai stories ; Academica an international multidisciplinary research journal 10, Issue 12, Desember 2020 ISSN (online): 2249 – 7137. Impact Factor Sjif 2020=7.13 DOI: 10.5958/2249-7137.2020.01969.2 ; 1502-1506.(0,3 b.t.)
  16. Pu Sunling asarlarida tarixiy muhitning tarjimada berilishi; Zahiriddin Muhammad Bobur nomidagi andijon davlat universiteti “tilshunoslikdagi zamonaviy yo‘nalishlar: muammo va yechimlar” mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy onlayn-konferensiya materiallari 2021-yil, 28-yanvar; 83-87. (0,4 b.t.)
  17. The ideological basis of the jadidist movement; AJMR: Asian Journal of Multidimensional Research ISSN: 2278-4853 Vol 10, Issue 1, January, 2021 Impact Factor: SJIF 2021 = 7.699
  18. DOI: 10.5958/2278-4853.2021.00041.0; 265-270. (0,4 b.t.)
  19. Pu sunling hikoyalaridagi qadimiy joy nomlarining hozirgi kunda ahamiyati. “Xorijiy filologiya, adabiyotshunoslik va tarjima­shu­nos­lik masalalari” mavzusidagi Res­pub­li­ka ilmiy-amaliy konferensiyasi materi­al­lari (1-qism), JDPI, 2021 yil 23 fevral, Jizzax. -2021. 207-211 b.; 232-235. (0,3 b.t.).
  20. Oʻzbek tilshunosligida frazeologizmlarning tadqiqi; Bosma; Namangan davlat universiteti buyuk shoir va mutafakkir alisher navoiy tavalludining 580-yilligiga bagʻishlangan “oʻzbek filologiyasida matnshunoslik va manbashunoslik muammolari” mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman materiallari (2-kitob) 2021.05.19-20; 259-265 (0,4 b.t.)
  21. Rus tilshunosligida frazeologizmlarning tadqiqi; Bosma; Abdulla Qodiriy nomidagi Jizzax davlat pedagogika instituti chet tillarini o’rgatishning turlicha yondashuvlari: muammo va yechimlar. Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari. 2021.06.01; 416-420 (0,4 b.t.)
  22. Jahon va o‘zbek tarjimashunosligida badiiy asarga xos leksik-stilistik xususiyatlarning o’rganilishi; Bosma; Sharq mash’ali Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti ilmiy-uslubiy, ma’rifiy jurnal 2021 1-son; 132-140 (0,5 b.t.)
  23. Frazeologizmning til xazinasidagi o‘rni; Yosh tarjimashunos, VI. “Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik” va “Sinxron tarjima” mutaxassisliklari magistrantlari hamda “Tarjima nazariyasi va amaliyoti” yo‘nalishi talabalarining yillik an’anaviy ilmiyamaliy anjumani – T., 2021.; 204-210. (0,4 b.t.)
  24. Frazeologizmlarning yuzaga kelishi vao‘rganilishi; Bosma; Buyuk ipak yolida umuminsoniy va milliy qadriyatlar: til, ta’lim va Xalqaro ilmiy-amaliy konferentsiya materiallari. Samarqand, 2021 yil 11-12 oktyabr; 280-288 (0,5 b.t.).
21
22 ХАМИДОВА ВАЗИРА САЛОХИТДИН КИЗИ

Стажер-преподаватель

Родилась 5 декабря 1991 года в Ташкенте. С сентября 2021 года работает стажер-преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика».

22
23 ФАТХУТДИНОВА ИРОДА АТХАМОВНА

Стажер-преподаватель

Родилась 7 июля 1986 года в Ташкенте. С сентября 2021 года работает стажер-преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Степени эквивалентности перевода прозы с хинди на узбекский язык».

23
24 ХОЖАЕВА ШИРИН АХМАТДЖАНОВНА

Преподаватель

Родилась 21 декабря 1990 года в Ташкенте. С 6 сентября 2021 года работает преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика».

24
25 ДЖУРАЕВ ШОХРУХ КАРОМИДДИНОВИЧ

Стажер-преподаватель

Родился 5 апреля 1982 года в Риштанском районе Ферганской области. Работает стажер- преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Передача исламских терминов в комбинации арабско-узбекского синхронного перевода».

Последние публикации:

  1. Arabcha-o‘zbekcha sinxron tarjima kombinatsiyasida islomiy atamalarning berilishi. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020. Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti, 2020.

Sinxron va ketma-ket tarjima jarayonida islomiy atamalarning tarjimasida “naht” (qisqartirish) usulini qo‘llash. Jizzax davlat pedagogika instituti. 2021 yil, 23 fevral.

25
26 ЖУМАБОЕВ ОЙБЕК ШЕРАЛИЕВИЧ

Стажер-преподаватель

Родился 5 июля 1984 года в Мархаматском районе Андижанской области. С 6 сентября 2021 г. работает стажер-преподавателем на кафедре «Переводоведение и международная журналистика». Тема научного исследования: «Позиция спикера и переводчика в турецко-узбекском синхронном переводе».

Последние публикации:

  1. Notiq nutqidagi leksik-frazelogik birliklarning sinxron tarjimada berilishi. O‘zbekiston tarjimashunoslari forumi – 2020 (Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi materiallari to‘plami). –T.: TDShU, 2020, 328 bet. 285-288 b.
  2. Tarjimada lakuna va realiya tushunchasi (o‘zbek va turk tillari misolida) Tilshunoslikdagi zamonaviy yo‘nalishlar: Muammo va yechimlar mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy onlayn-konferensiya materiallari. –Andijon, 2021, 467 bet. 88-90 b.
  3. “Majolis un-nafois” va tazkiraning Turkiyada o‘rganilishiga doir. “Alisher Navoiy dunyo sharqshunoslari nigohida” mavzuidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman ilmiy to‘plami, –Toshkent, 2021, 543 bet. 112-115 b.
  4. Sinxron va ketma-ket tarjimada kasbiy odob-axloq masalasi. Yosh tarjimashunos VI an’anaviy ilmiy-amaliy anjumani. ––Toshkent, 2021, 192 bet. 49-52 b.
  5. Sinxron tarjima muammolariga doir. (Hammuallif: X. Hamidov) “Jahon ilm-fani taraqqiyotida tarjimashunoslikning ahamiyati”  mavzusida  xalqaro  ilmiy konferensiya, Alisher  Navoiy  nomidagi  Toshkent  davlat  o‘zbek  tili  va  adabiyoti universiteti  konferensiya to‘plami, Toshkent, 2021. – 288 b. 29-32 b.
  6. Seçme Şiirler. Abdulla Aripov. Seçme Şiirler. –Toshkent: “Nodirabegim” nashriyoti, 2021. 23-24, 53-54 b.

Seçme Hikâyeler: Özbekler. Ötkir Haşimov. Seçme Hikâyeler. –Taşkent, TDSHÜ: – 2021. 60-61 b.

26

 

НАПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ БАКАЛАВРИАТА КАФЕДРЫ:

60230200 – “Теория и практика перевода” (восточные языки)

60320100 – “Журналистика: международная журналистика” (восточные языки)

61010500 – “Сопровождение гида и переводческая деятельность” (восточные языки)

 

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ МАГИСТРАТУРЫ КАФЕДРЫ:

70230201 – “Сопоставительное языкознание, лингвистическое переводоведение” (восточные языки)

70230202 – “Синхронный перевод” (восточные языки)

 

УЧЕБНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ 2021-2022 УЧЕБНОГО ГОДА КАФЕДРЫ «ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ И МЕЖДУНАРОДНАЯ ЖУРНАЛИСТИКА»

Т/р Название предмета  Курс

  Семестр

БАКАЛАВР
1. Основной восточный язык (китайский) 1 1-2
2. Основной восточный язык (фарси) 1 1-2
3. Основной восточный язык (корейский) 1 1-2
4. Основной восточный язык (индийский) 1 1-2
5. Введение в востоковедение 1 I
6. Основы журналистики и массовых коммуникаций 1 1
7. Теория журналистики (история и развитие) 1 2
8. Специализированная журналистика 1 2
9. История и теория перевода 1 1-2
10. Культурные памятники Узбекистана 1 2
11. Основной восточный язык (арабский) 2 3-4
12. Основной восточный язык (дари) 2 3-4
13. Основной восточный язык (индийский) 2 3-4
14. Основной восточный язык (турецкий) 2 3-4
15. Основной восточный язык (индонезийский) 2 3-4
16. Основной восточный язык (китайский) 2 3-4
17. История и теория перевода 2 3-4
18. Современный узбекский (русский) литературный язык 2 3-4
19. Вопросы жанров и навыков в печатных СМИ (дневное, вечернее) 2 3
20. Аудиовизуальная журналистика (дневное, вечернее) 2 3
21. Право и этика журналистики (дневное, вечернее) 2 4
22. Международное комментирование и навыки анализа (дневное, вечернее) 2 4
23. Практика перевода (дневное, вечернее) 2 3
24. Компетенция письменного и устного перевода (дневное, вечернее) 2 4
25. Организация переводческой деятельности 1 1-2
26. Организация журналистской деятельности 1 1
27. Терминология журналистики 1 1
28. Организация работы сопровождения гида и переводческой деятельности 1 1-2
29. Основы межкультурной коммуникации 2 3/4
30. Стилистика и редактирование текста 2 4
31. Лексикология основного восточного языка 2 4
32. Лингвистические основы перевода 2 4
33. Теория брендовой журналистики (дневное, вечернее) 2 4
34. Язык СМИ изучаемой страны 2 4
35. Информационная журналистика (дневное, вечернее) 2 4
36. Культурно-исторические памятники страны изучаемого языка (дневное, вечернее) 2 3
37. Политическая и социальная ситуация страны изучаемого языка 2 3
38. Основы обслуживания и гостиничного менеджмента 2 4
39. Современный узбекский (русский) литературный язык 3, 4 3, 4, 5
40. Основной восточный язык (китайский) 3 5-6
41. Основной восточный язык (турецкий) 3 5-6
42. Основной восточный язык (японский) 3 5-6
43. Художественный перевод 3 6
44. Синхронный перевод 3, 4 5,6,7,8
45. Основной восточный язык (китайский) 4 7-8
46. Основной восточный язык (японский) 4 7-8
47. Межкультурная коммуникация 4 7,8
48. Стилистика и критика перевода 4 7,8
49. Перевод публицистических текстов 4 7
50. Паремиология основного восточного языка и перевод 4 7
51. Перевод фильмов и пьес 4 8
МАГИСТРАТУРА
1. Методология научного исследования 1 1
2. Теоретические вопросы переводоведения 1 2
3. Лингвокультурологические аспекты переводоведения 1 2
4. Сравнительное языкознание 1 1
5. Когнитивные основы переводоведения 1 1
6. Методология перевода и навыки переводчика 1 1
7. Анализ специальной литературы по специальности 1 1
8. Теория межкультурной коммуникации 1 2
9. Перевод научных текстов 1 2
10. Перевод общественно-политических текстов 1 1
11. Практикум по письменному переводу 1 1
12. Лингвистический анализ письменного перевода 1 2
13. Основы отраслевой лексикографии 1 2
14. Сравнительное литератураведение 1 3
15. Этнолингвистика 1 2
16. Методология научного исследования 1 1
17. Теория синхронного перевода 1 1
18. Стилистика синхронного перевода и ораторское искусство 1 1
19. Лингвокультурологические аспекты переводоведения 1 2
20. Методология перевода и навыки синхронного переводчика 1 2
21. Теория межкультурной коммуникации 1 1
22. Основы семантографии 1 1
23. Анализ специальной литературы по специальности 1 2
24. Стратегии синхронного перевода 1 2
25. Компетенция профессионального синхронного перевода 1 1
26. Практикум по письменному переводу 1 1
27. Перевод научных текстов 1 2
28. Перевод общественно-политических текстов 1 2
29. Перевод медиатекстов 1 2
30. Практикум по переводу официальных государственных встреч 1 2
31. Перевод и редактирование текстов 1,2 1, 2, 3
32. Практика синхронного и последовательного перевода 1,2 1, 2, 3
33. Методика преподавания специальных предметов 2 3
34. Перевод и редактирование текстов 2 3
35. Социолингвистика восточных стран 2 3
36. Сравнительное языкознание 2 3
37. Лингвистический анализ письменного перевода 2 3
38. Сравнительная литературоведение 2 3
39. Методика преподавания специальных предметов 2 3
40. Перевод и редактирование текстов 2 3
41. Практика синхронного и последовательного перевода 2 3
42. Стилистика синхронного перевода и ораторское исскуство 2 3
43. Сравнительное языкознание 2 3
44. Перевод медиатекстов 2 3

 

ПАРТНЁРСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ КАФЕДРЫ:

  1. Узбекский государственный университет мировых языков
  2. Международный университет туризма «Ипак йули»
  3. Национальный университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека.
  4. Узбекский университет журналистики и массовых коммуникаций.
  5. Индийский культурный центр имени Лала Бахадура Шастри.
  6. ГУП Телеканал «Дунё буйлаб».
  7. Национальная телерадиокомпания Узбекистана.
  8. Телеканал «Узбекистан-24».
  9. Союз писателей Узбекистана
  10. Журнал “Звезда Востока”
  11. Газета “Олтин калам” при фонде имени Мухаммада Юсуфа
  12. Юнусабадский академический лицей при ТашГУВ
  13. Институт узбекского языка, литературы фольклора АН РУз.

 

Научное направление кафедры:

  1. “Актуальные задачи переводоведения, языка художественного перевода и лингвокультурологии”
  2. История переводоведения Востока (с древних времён до начала ХХ века)
  3. Теория современного переводоведения Востока и отношение к школам западного переводоведения
  4. Лингвокультурологические проблемы перевода.
  5. Проблемы создания учебников по переводу: новые педагогические технологии и теория и практический опыт создания электронных мультимедийных учебников.
  6. Теоретические и практические вопросы восточного переводоведения.
  7. Проблемы теории, практики перевода и переводческой критики.
  8. Актуальные вопросы нынешнего переводедения.
  9. Проблемы перевода художественных, научно-технических и публицистических произведений с восточных языков на узбекский и русский, а также с узбекского на восточные языки.

 

НАУЧНЫЕ ПРОЕКТЫ КАФЕДРЫ:

В 2012-2015, 2015-2017 годах на кафедре реализовано 2 научно-практических проекта. В настоящее время на кафедре проводятся работы по подготовке нового научного проекта.

 

 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 13 16 17

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

14.04.2022, 17:40 16702

    Сообщить об опечатке

    Текст, который будет отправлен нашим редакторам: