Международная научно-практическая конференция
Министерство высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан
Ташкентский государственный университет востоковедения
Информационное письмо
В Ташкентском государственном университете востоковедения 21 ноября 2020 года будет проведена международная научно-практическая конференция «Узбекистан-Китай: развитие историко-культурных, научных и экономических связей».
Организаторы конференции: Ташкентский государственный университет востоковедения и Узбекско-китайский институт им. Конфуция при ТГУВ.
Цели и задачи конференции:
Обмен опытом в сфере инноваций и новых разработок в системе науки и образования в Узбекистане и Китае.
Обмен мнениями по проблемам филологии, философии, истории, экономики, социолингвистики, лингвокультурологии, теории и практики перевода в области китаеведения;
Способствовать дальнейшему развитию международных отношений в научной сфере между Узбекистаном и Китаем; Изучение перспективных отношений между Узбекистаном и Китаем, выявление практических предложений по данному направлению;
Координация научно-исследовательских работ в области китаеведения, повышение квалификации молодых учёных;
Выявление научных тем в сфере сотрудничества по актуальным вопросам Китаеведения, а также предложений по новым научным проектам международного масштаба;
Конференция будет проходить по следующим секциям:
- Лингвистика и инновационные методы обучения.
- История, философия и культура.
- Переводоведение, литературоведение и источниковедение.
- Новые перспективы взаимоотношений в экономической сфере.
Порядок проведения конференции:
21 ноября 2020 года 09:00 — регистрация
21 ноября 2020 года 10:00 — официальное открытие
21 ноября 2020 года 12:00 — презентация докладов и их обсуждение
21 ноября 2020 года 17:00 – подведение итогов работы конференции, вручение сертификатов и закрытие конференции.
Форма проведения конференции: очное
Форма участия в работе конференции: пленарный, секционный, видео-аудиодоклад, стендовой доклад, участие в дисскусии
Условия участия в конференции:
Для участия в работе конференции до 10 сентября 2020 года необходимо отправить в оргкомитет в электронном виде на e-mail следующие материалы:
- Заявку (по форме в приложении № 1). Документ содержащий заявку, сохраняется следующим образом: Фамилия, инициалы (заявка).doc. и др.
- Фотографию размером 9х14 в формате jpg: Фамилия,инициалы. Jpg
- Доклад (подготовленный согласно требованиям по приложению № 2) –документ, содержащий статью, сохраняется следующим образом: Фамилия,инициалы (статья).doc.
- Видеодоклад (длительностью 5-10 минут) – презентация основного содержания доклада; оформляется следующим образом: фамилия, инициалы (видеодоклад).mp4
Доклады отбираются организационным комитетом, и авторы докладов извещаются электронным письмом об участии в конференции в качестве докладчиков.
Участники конференции смогут получить два сертификата: за доклад и за активное участие в обсуждении материалов конференции.
Рабочие языки конференции: узбекский, русский, китайский, английский
Электронная публикация сборника планируется на октябрь 2020 года.
Публикация бесплатна.
Адрес оргкомитета: г. Ташкент, ул. А.Темура, 26. Ташкентский государственный университет востоковедения, факультет Китаеведения, кафедра китайского языка и литературы.
Контактные телефоны:+99893 5433184
e-mail: conferencechinauzbek@gmail.com
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
В теме электронного письма указать: «Конференция».
Заявка на участие в международной научно-практической конференции «Узбекистан-Китай на новом этапе: развитие культурно-исторических, научных и экономических отношений».
Образец заявки
Фамилия, имя, отчество | Насирова Саодат Абдуллаевна |
Учёная степень, учёное звание | кандидат филологичсеких наук, доцент |
Место работы | Ташкентский государственный университет востоковедения |
Должность | доцент кафедры |
Название статьи | СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ДИСКУРСЕ О КОРРУПЦИИ
(на материале выступлений Председателя КНР Си Цзиньпина) |
Название секции | Лингвистика и инновационные методы обучения |
Телефон, контакт в мессенджере Telegramm, WeChat | (+99897)3335825 |
saodat888@mail.ru |
ПРИЛОЖЕНИЕ №2
В теме электронного письма указать: «Конференция».
Технические требования к оформлению текста доклада:
Редактор: Microsoft Word. Шрифт “Time New Roman”, размер -14.
Размер страницы – А4, ориентация листа «книжная». Поля страницы:
Верхнее – 2 см; Нижнее – 2 см; Левое- 3см; Правое – 2 см.
Отступ абзаца: Слева-0; Спарва-0; Первая строка-1,25.
Интервал абзаца: Перед -0; После-0; Межстрочный интервал -1,15.
Первый абзац статьи: по центру, заглавными буквами, шрифт полужирный – Полное название статьи.
Второй абзац статьи: по правому краю –Ф.И.О. автора (соавторов).
Третий абзац статьи: по правому краю – полное название учебного заведения.
Четвёртый абзац: по правому краю – электронный адрес автора.
Пятый абзац: по ширине – Краткая аннотация на узбекском, английском и русском языках (4-6 строк).
Шестой абзац: по ширине – Ключевые слова на узбекском, английском и русском языках (3-5).
Текст статьи: выравнивание – по ширине.
Нумерация страниц не ставиться. Функция «перенос» не используется.
Для текстовых выделений используется курсив.
Ссылки даются внутри текста в квадратных скобках по образцу: [1,21].
Полный список источников с указание общего количества страниц, на которых расположены статьи, даётся в конце работы в алфавитном порядке под грифом «Использованная литература». В этом списке приводиться только та литература, которая цитируется в статье. Сначала указываются узбекско- и русскоязычние источники, далее – иноязычные. Электронные источники приводятся после бумажных (ьтакже в алфавитном порядке).
Объем статьи – не менее 5-10 страниц формата А4.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ДИСКУРСЕ О КОРРУПЦИИ
(на материале выступлений Председателя КНР Си Цзиньпина)
Насирова Саодат Абдуллаевна
Кандидат филологических наук, доцент
Ташкентский государственный университет востоковедения
Статья посвящена лексико-семантическому и когнитивному анализу специфики перевода некоторых пословиц и поговорок, а также метафорических изречений в дискурсе о коррупции на материале китайского языка. В рамках темы также проведён анализ факторов влияющих на изменения в пласте лексической состовляющей, лингвистический анализ феноменов семантико-сопоставительного характера ОПТ КЯ с использованием дескриптивных методов описания, особенности политического дискурса на китайском языке, использованный как предмет переводческого объекта, содержащий богатый пласт лексики с фоновой информацией.
Ключевые слова и словосочетания: китайская инициатива, коррупция, стратегия, международное сотрудничество, глобализация, вызовы и угрозы, экспансия, политика, «мягкие» общественно-политические термины, торговля, инфраструктура, сотрудничество.
Текст…………………………….
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………….
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
- Ван Мэняо. Современная наука о переводе в Китае: история становления и тенденции развития. Дисс. на соискание ученой степени канд. филол. наук. М.: 2014. МГУ.- 234 с.
- Костикова О.И., Чэнь Шуи. Становление китайской переводческой традиции: практика, критика, теория // Вестник Московского Университета. Сер. 22. Теория перевода, 2012/1. -C. 42 — 47.